Páxinas no tema: [1 2] > | MS Word: кириллица все ли типы шрифта Persoa que publicou o fío: Dasha VERNET
|
Я пробую написать слово на русском следующими шрифтами: Castellar и Gill Sans MT в MS Word. Но у меня не получается. Вы не знаете все ли типы шрифта можно использовать на кириллице в MS Word? Дело в том, что source документ использует именно Castellar и Gill Sans MT. | | | Корректно отображают буквы кириллического алфавита | Jan 25, 2012 |
Корректно отображают буквы кириллического алфавита далеко не все шрифты Windows. Обычно, чтобы избежать проблем с кодировкой, я использую так называемые 'core fonts': Times New Roman и Arial. Другие шрифты требуют проверки. | | | Enote Local time: 18:58 English to Russian Проверьте из Шрифтов в панели управления | Jan 25, 2012 |
там теперь фраза о французских булках
кстати, для некоторых шрифтов бывают кирилические модификации, например, для гельветики
Так что какой у вас стоит точно знаете только вы | | | Есть одна хитрость! | Jan 25, 2012 |
У меня тоже бывает, что встречаются шрифты, для которых нет аналога в кириллице. Тогда я делаю так: ставлю курсор перед первой буквой исходного текста и начинаю переводить. Чаще всего в этом случае и русский текст печатается тем же шрифтом, но не всегда (почему, не могу объяс�... See more У меня тоже бывает, что встречаются шрифты, для которых нет аналога в кириллице. Тогда я делаю так: ставлю курсор перед первой буквой исходного текста и начинаю переводить. Чаще всего в этом случае и русский текст печатается тем же шрифтом, но не всегда (почему, не могу объяснить, я нашла такое решение "методом тыка"). Если так не получается, то можно поставить курсор в середину иностранного слова и начать переводить. Так срабатывает всегда! Если при переводе в Традосе случается такая же неприятность, можно скопировать слово из исходника, вставить его на строку перевода, поставить курсор в середину слова и ..., далее по тексту. Удачи! ▲ Collapse | |
|
|
Jarema Ukraine Local time: 17:58 Membro (2003) German to Russian + ... Moderador deste foro Такой метод опасен | Jan 25, 2012 |
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Так срабатывает всегда! Если при переводе в Традосе случается такая же неприятность, можно скопировать слово из исходника, вставить его на строку перевода, поставить курсор в середину слова и ..., далее по тексту. Удачи!
Проблема в том, что заказчик с очень высокой вероятностью может не получить то, что видите на своем компьютере Вы. У него в лучшем случае подставятся другие шрифты, а в худшем случае он вместо кириллических символов получит квадратики. | | | Dasha VERNET Local time: 16:58 Danish to Russian + ... INICIO DE TEMA Не срабатывает | Jan 25, 2012 |
Дорогие коллеги,
Спасибо большое за помощь.
Я пробовала печатать перевод в середине текста, и копировать source тест в target, но Trados автоматически меняет формат шрифта, хотя раньше в других документах у меня получалось сохранить оригинальный формат. Как вы думаете, может ... See more Дорогие коллеги,
Спасибо большое за помощь.
Я пробовала печатать перевод в середине текста, и копировать source тест в target, но Trados автоматически меняет формат шрифта, хотя раньше в других документах у меня получалось сохранить оригинальный формат. Как вы думаете, может быть мне просто отослать в другом формате, похожем на оригинальный? Я просто раньше с такой проблемой не сталкивалась, у меня получалось обмануть систему, напечатав перевод в скопированном формате оригинального текста. ▲ Collapse | | | Jarema Ukraine Local time: 17:58 Membro (2003) German to Russian + ... Moderador deste foro Похожий шрифт | Jan 25, 2012 |
Dasha VERNET wrote:
Как вы думаете, может быть мне просто отослать в другом формате, похожем на оригинальный?
Можно подобрать похожий шрифт, но его может не оказаться у закзчика. Лучше всего последовать совету Николая (Times New Roman или Arial). В идеале заказчику стоило бы объяснить проблему со шрифтами. | | | Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 18:58 English to Russian Список доступных шрифтов | Jan 25, 2012 |
виден в меню Word,если нажать кнопку ниспадающего списка в поле "Шрифты". Ни одного из упомянутых Вами шрифтов в русском Word нет. Вообще-то не все шрифты имеют кириллические аналоги и вполне возможно, что ни того ни другого в принципе не существует. Можно посмотреть (и купить и у... See more виден в меню Word,если нажать кнопку ниспадающего списка в поле "Шрифты". Ни одного из упомянутых Вами шрифтов в русском Word нет. Вообще-то не все шрифты имеют кириллические аналоги и вполне возможно, что ни того ни другого в принципе не существует. Можно посмотреть (и купить и установить на свой компьютер) любой шрифт на сайте www.fonts.com, но это довольно дорого. Поэтому лучше договоритесь с клиентом о замене на похожий/любой, который устроит клиента. ▲ Collapse | |
|
|
А можно вопрос? | Jan 25, 2012 |
А это входит в обязанности переводчика, подбирать шрифты? В жизни не обращала на это внимание. Если клиенту надо определенный шрифт, он об этом говорит заранее, по моему опыту. Кстати, меня часто пытались заставить использовать маковские шрифты на ПК. Не увенчалось успехом. | | | Если клиент за это соглашается платить... | Jan 25, 2012 |
Leanida wrote:
А это входит в обязанности переводчика, подбирать шрифты?
Если + к переводу буклета оплачивается почасово "подверстывание", то почему бы и нет.
Только вот мы напрочь отказываемся переводить любые дизайнерские изыски в Ворде, для которых выдвигается т ребование "шоб выглядело как оригинал". Потому что проблемы с внешним видом документа могут возникать спонтанно и где угодно. | | |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
Leanida wrote:
А это входит в обязанности переводчика, подбирать шрифты?
Если + к переводу буклета оплачивается почасово "подверстывание", то почему бы и нет.
А ну за дополнительную плату я и на столе станцевать могу. Я так понимаю, у автора топика не тот случай. | | | esperantisto Local time: 18:58 Membro (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Некириллизированные шрифты | Jan 26, 2012 |
Ни Castellar, ни семейство Gill Sans MT (по крайней мере, в тех версиях, которые стоят у меня в Windows 7/MS Office 2007, и то, и другое русское) не имеют кириллических (и, собственно, многих других, кроме западно- и восточноевропейских латинских) символов. Поэтому одни программы попытаются подстав... See more Ни Castellar, ни семейство Gill Sans MT (по крайней мере, в тех версиях, которые стоят у меня в Windows 7/MS Office 2007, и то, и другое русское) не имеют кириллических (и, собственно, многих других, кроме западно- и восточноевропейских латинских) символов. Поэтому одни программы попытаются подставить другой шрифт, а другие покажут пустые квадратики. В Windows есть стандартная программа «Таблица символов» (Программы → Стандартные → Служебные), в которой можно увидеть, какие наборы символов содержит тот или иной шрифт. Ещё есть полезная программка PopChar.
[Edited at 2012-01-26 06:59 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Погуглите Gill Sans MT русский/кириллический/cyr.
Castellar, скорее всего, нет. Можно попытаться распознать шрифт и выбрать из подобранных тот, для которого есть кириллический аналог.
Сервис распознавания шрифтов http://new.myfonts.com/WhatTheFont/ | | | Не совсем так. | Jan 29, 2012 |
Alexey Ivanov wrote:
виден в меню Word,если нажать кнопку ниспадающего списка в поле "Шрифты". Ни одного из упомянутых Вами шрифтов в русском Word нет.
Не совсем так.
В списке-то они есть (только что проверила), но вот работать в русском кириллическом тексте не желают.
А в тексте латиницей - все благополучно. | | | Немного не в тему - Аксаны | Feb 1, 2012 |
По-моему, это уже кто-то спрашивал. Клиент прислал текст на французском языке, а там все буквы с аксанами заменены знаками вопроса. Меняю шрифты - не помогает.
Заранее спасибо, кото поможет вернуть на место буквы с аксанами. | | | Páxinas no tema: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » MS Word: кириллица все ли типы шрифта No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |