Перевод картинок Persoa que publicou o fío: Anna Shaughnessy (X)
| Anna Shaughnessy (X) United States Local time: 16:04 English to Russian
Мне пришлось переводить документ с картинками. Я попробовала Paint, чтобы поменять английский текст в картинках на русский. Хотя получилось хорошо, процесс довольно трудоемкий и имеет ограничения. Я также использовала Word Drawing Tools, чтобы создать копию картинки на русском. Занимает слишком много времени. Очень захотелось иметь программу, которая может "раскрыть" картинку и дать возможность просто поменять в ней текст. Если кто знает о такой программе, пожалуйста, поделитесь! | | | GIMP,к примеру | Jul 6, 2013 |
Afinadel wrote:
Мне пришлось переводить документ с картинками. Я попробовала Paint, чтобы поменять английский текст в картинках на русский. Хотя получилось хорошо, процесс довольно трудоемкий и имеет ограничения. Я также использовала Word Drawing Tools, чтобы создать копию картинки на русском. Занимает слишком много времени. Очень захотелось иметь программу, которая может "раскрыть" картинку и дать возможность просто поменять в ней текст. Если кто знает о такой программе, пожалуйста, поделитесь!
В случае, если фон под текстом — это фото «или еще что-то» пестрое, то будет сложнее.
GIMP — абсолютно бесплатный и опенсорсовый. Сейчас умеет практически все возможности, которые могут понадобиться при таких работах.
Как вариант, еще можно на Фотошоп браузерный подписку платную оформлять. Там вроде есть вариант «на месяц», и при этом оно все в браузере, ничего устанавливать не надо.
А вообще, возможны разные ситуации, и если ваши картинки пойдут в печать тиражами, то нужно будет с ними возиться сооовсем по-другому | | | Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 03:04 English to Russian "Раскрыть" картинку можно только в исходной программе | Jul 6, 2013 |
Можно только использовать различные ухищрения типа тех, которыми вы пользуетесь.
Если нет исходного файла DTP, я использую Paint + Acrobat + InDesign. Сначала делаю с оригинальной картинки файл PDF, потом в Paint ластиком стираю английские надписи, потом открываю измененный файл PDF в InDes... See more Можно только использовать различные ухищрения типа тех, которыми вы пользуетесь.
Если нет исходного файла DTP, я использую Paint + Acrobat + InDesign. Сначала делаю с оригинальной картинки файл PDF, потом в Paint ластиком стираю английские надписи, потом открываю измененный файл PDF в InDesign и вставляю новые надписи на русском. Затем сохраняю созданный файл с надписями в формате PDF.
Самый простой и наименее затратный по времени путь это оригинальный файл использованного DTP в формате для экспорта в САТ- программы перевода. Для InDesign это форматы INX и IDML. Файлы этих форматов открываются во многих САТ- программах перевода. Я использую Studio 2011. Такой файл просто открываешь и видишь и переводишь все тексты картинок. Но клиенты не всегда предоставляют эти файлы. Пр разным причинам. Вот тогда в ход и идут ухищрения, или если их назвать более красиво, обходные пути (workarounds).
[Edited at 2013-07-06 07:33 GMT]
[Edited at 2013-07-06 07:33 GMT]
[Edited at 2013-07-06 07:34 GMT] ▲ Collapse | | | Не совсем так, никакие рисунки не обрабатываются в САТ | Jul 8, 2013 |
Однако, связка Paint + Acrobat + InDesign предоставляет собой некий странный набор, который едва ли что сможет сделает. На самом деле оптимальное решение - Illustrator, который позволяет сделать все необходимые операций - от вставки скопированного рисунка до создания надписей (промежуточн... See more Однако, связка Paint + Acrobat + InDesign предоставляет собой некий странный набор, который едва ли что сможет сделает. На самом деле оптимальное решение - Illustrator, который позволяет сделать все необходимые операций - от вставки скопированного рисунка до создания надписей (промежуточные операции: стирание, тонирование нужного фона и пр.).
И действительно, наименее затратный по времени - получение у клиента исходных рисунков. Другое дело, никакие inx, idml или mif никаким образом не позволяют что-нибудь сделать с рисунками. Грубо говоря, эти файлы для перевода содержать текст как таковой и ссылки на рисунки. Но уж когда клиент предоставляет исходные файлы для InDesing или FrameMaker, то в пакете помимо самих текстовых файлов (это indd или fm), которые и преобразуются в промежуточные файлы (см. выше) и переводятся в САТ, имеются и все рисунки. Однако, все эти рисунки обычно приходится переводить именно в Illustrator, поскольку ежели имеются пакет для DTP, то и рисунки там обычно в форматах eps, al, pdf (худший вариант - ttf). А это хорошо, поскольку в таких рисунках разделены слои изображения и слои текста, так что никаких стираний не требуется, а просто перевод непосредственно в этом Иллюстраторе. ▲ Collapse | |
|
|
Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 03:04 English to Russian Полностью согласен | Jul 11, 2013 |
Victor Sidelnikov wrote:
Однако, связка Paint + Acrobat + InDesign предоставляет собой некий странный набор, который едва ли что сможет сделает. На самом деле оптимальное решение - Illustrator, который позволяет сделать все необходимые операций - от вставки скопированного рисунка до создания надписей (промежуточные операции: стирание, тонирование нужного фона и пр.).
И действительно, наименее затратный по времени - получение у клиента исходных рисунков. Другое дело, никакие inx, idml или mif никаким образом не позволяют что-нибудь сделать с рисунками. Грубо говоря, эти файлы для перевода содержать текст как таковой и ссылки на рисунки. Но уж когда клиент предоставляет исходные файлы для InDesing или FrameMaker, то в пакете помимо самих текстовых файлов (это indd или fm), которые и преобразуются в промежуточные файлы (см. выше) и переводятся в САТ, имеются и все рисунки. Однако, все эти рисунки обычно приходится переводить именно в Illustrator, поскольку ежели имеются пакет для DTP, то и рисунки там обычно в форматах eps, al, pdf (худший вариант - ttf). А это хорошо, поскольку в таких рисунках разделены слои изображения и слои текста, так что никаких стираний не требуется, а просто перевод непосредственно в этом Иллюстраторе.
Согласен, Illustrator лучше подходит для этих целей.
Я использую этот странный набор, потому что у меня есть лицензионная копия InDesign, а покупать еще и Illustrator не хочу. Слишком дорогое удовольствие, и слишком редко приходится заниматься этим. Каждый из нас, не имея Illustrator и оригинальных исходных файлов, изощряется как может.
[Edited at 2013-07-11 04:32 GMT] | | |
Я как правило требую, чтобы мне прислали а) оригинал макет картинки отдельным файлом. Если этого нет, то:
б) перевожу только тексты в таблице по принципу: исходный - перевод
в) если и так нельзя, то копирую картинку из исходного документа, загоняю в Photoshop и там уже все перечисленные процедуры.
Однако рекомендую требовать пп. а) и б) | | | Я обычно ставлю на картинку заплатку с русским текстом | Jul 12, 2013 |
В конце концов я переводчик, а не верстальщик. | | | Аналогично... | Jul 12, 2013 |
Совершенно согласна. Картинка - это уже дизайн. Не тот шрифт или колер выберете - всю красоту испортите.
Некоторые заказчики высказывают пожелание сделать под каждым рисунком табличку из двух колонок - оригинал, перевод. | |
|
|
Anna Shaughnessy (X) United States Local time: 16:04 English to Russian INICIO DE TEMA
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
GIMP — абсолютно бесплатный и опенсорсовый. Сейчас умеет практически все возможности, которые могут понадобиться при таких работах.
Как вариант, еще можно на Фотошоп браузерный подписку платную оформлять. Там вроде есть вариант «на месяц», и при этом оно все в браузере, ничего устанавливать не надо.
Спасибо за GIMP! Хотя я эту программу еще не полностью освоила, мне она очень нравится. А так как пользоваться ей часто не придется, нравится также то, что она бесплатная. Браузерная подписка на программы Photoshop and Illustrator годовые по $20 в месяц.
Буду иметь ввиду Illustrator на будущее. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Перевод картинок No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |