Páxinas no tema:   < [1 2 3 4]
Переводчики и армия
Persoa que publicou o fío: Valery Kaminski
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 16:41
German to Russian
+ ...
Исповедь "бедного Concer-а" :-) Feb 20, 2012

Не хотелось оправдываться.

Jarema wrote:

Но, полагаю, в ГСВГ у Вас была не самая плохая работа.


А что можно считать "самой плохой"? Я же не на работу жаловалась. Нормальная была работа, местами и временами даже - интересная. "Общение" нормальным назвать не могу (не хочу всех - одной гребенкой. Бывали и исключения). Я, по своей наивности, не представляла себе специфики.

Gennady Lapardin wrote:

Бывает не повезет, поставят как раз напротив дырки и там, конечно, сильно дует, а рядом ходит народ, и им не дует...И если Вам в такую погоду довелось нести вахту - Вам есть что вспомнить.


Последние дни ГСВГ: погода - соответствующая. Зависть, хапужничество, ханжество, фискальство. Может, кому-то повезло больше. Я - не единственная такая "недовольная". К тому времени стена обветшала - сплошные дыры, разваливалась на глазах.

Oleg Delendyk wrote:

я так и не понял, кто мог Вас принудить к общению, если Ваша работа не требовала непременного контакта. Кстати, поступая на службу, Вы не догадывались, что волей-неволей с людьми в погонах общаться придётся (хотя бы с начфином)?


Догадывалась, меня это не пугало. Фильм "Офицеры" и т.п. любила. "На гражданке" от родственников можно сбежать, начальства ИЗбежать (по-возможности), друзей выбрать. Не думала, что "плодотворность работы" может так здорово страдать от (например) несварения желудка командира. Не предполагала, скольких усилий потребует ограничение общения рамками рабочего времени. Мало того, ДО ТОГО я даже не представляла себе, что у меня, при "общей нормальной общительности", может возникнуть потребность в подобном "затворничестве". Знаю, пошла туда добровольно. Но для этого тоже была простая меркантильная причина: необходимо было заработать на "улучшение жилищных условий методом обмена с увеличением жилой площади". Кто не был с этим знаком, пусть первым бросит в меня камень

Oleg Delendyk wrote:

Если это было в Магдебурге, Дрездене, Лейпциге или Ютербоге, мы с Вами могли бы вспомнить знакомые места. Тем более, что я уже давно не ношу погоны.


Полтора года - в Вюнсдорфе, полтора - в Наумбурге. В Ютеборге не бывала. В Магдебурге и Дрездене - наездами. В Лейпциге - часто.


 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 17:41
German to Russian
+ ...
Поздравляю! Feb 21, 2012

Gennady Lapardin wrote:

Армия - это типа как стена.

[Edited at 2012-02-16 11:25 GMT]

ЗГВ по сравнению с ГСВГ оказалась действительно дырявой.
Но неприятные моменты - уже в прошлом.
Сейчас хочу поздравить боевых офицеров, ветеранов вооруженных сил, членов семей военнослужащих, всех-всех, кто отдал молодые годы армейской службе, с Днем Защитника Отечества. Мира всем и процветания!


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:41
Italian to Russian
+ ...
С наступающим Feb 21, 2012

Concer wrote:
... так здорово страдать от (например) несварения желудка командира...


Бывают два типа несварения: злоумышленное и незлоумышленное. Второе, думаю, можно простить.

[Edited at 2012-02-21 09:41 GMT]


 
Páxinas no tema:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Переводчики и армия


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »