Páxinas no tema:   < [1 2 3 4] >
Excited! TRADOS2011 is coming!
Persoa que publicou o fío: Foco Yang
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 00:00
English to Chinese
據我的了解好像沒有成批sign off功能 Feb 28, 2012

Hi Zhoudan,

你是希望把一個project裡多個文件一次性地sign off吧?據我查證的結果好像沒有,只能利用file底下的
open for sign off的功能一次打開一個文件這樣來sign off。
找了Studio 2009的online help,只查到how to sign off a file,沒看到有how to sign off a project,因此我推測無法sign off an entire project in one go,不過我2009用得不多,希望有內行人能反駁我的答案。

我還有個�
... See more
Hi Zhoudan,

你是希望把一個project裡多個文件一次性地sign off吧?據我查證的結果好像沒有,只能利用file底下的
open for sign off的功能一次打開一個文件這樣來sign off。
找了Studio 2009的online help,只查到how to sign off a file,沒看到有how to sign off a project,因此我推測無法sign off an entire project in one go,不過我2009用得不多,希望有內行人能反駁我的答案。

我還有個建議,就是直接問客戶。也許他們知道怎麼做,因為他們的要求聽起來挺"內行"的:)


Chun-yi


Zhoudan wrote:

2009有一个sign off功能。如何成批sign off呢?或者有没有shortcut?我现在只会按右键sign off,这样太慢了。客户说最后交稿的时候,要我sign off。
Collapse


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:00
English to Chinese
+ ...
谢谢 Feb 29, 2012

Hi Chun-yi,

一次打开一个文件来sign off足够了。我原先只知道sign off一个segment。

Chun-yi Chen wrote:

Hi Zhoudan,

你是希望把一個project裡多個文件一次性地sign off吧?據我查證的結果好像沒有,只能利用file底下的
open for sign off的功能一次打開一個文件這樣來sign off。


 
Foco Yang
Foco Yang
China
Local time: 16:00
English to Chinese
INICIO DE TEMA
在SIGN OFF模式下打开文件再关闭即可实现 Mar 8, 2012

HI,ZD,在SIGN OFF模式下打开文件再关闭时,它会提示你是否要签发该文件,点是即可实现。同样以REVIEW模式打开文件也可以实现一次性核准整个文件。

另,多谢CHUN-YI回应,我倒是没及时来回应这里的贴子,抱歉。

我又遇到了新的问题,另起一贴。

Zhoudan wrote:

Hi Chun-yi,

一次打开一个文件来sign off足够了。我原先只知道sign off一个segment。

Chun-yi Chen wrote:

Hi Zhoudan,

你是希望把一個project裡多個文件一次性地sign off吧?據我查證的結果好像沒有,只能利用file底下的
open for sign off的功能一次打開一個文件這樣來sign off。


 
Foco Yang
Foco Yang
China
Local time: 16:00
English to Chinese
INICIO DE TEMA
新遇到的TRADOS项目返回问题 Mar 8, 2012

最近遇到的新问题:
有的文件,比如附图文件,不能用TRADOS软件来翻译,因此,在制作项目文件包时将这样的PDF、TIFF之类的文件作为可本地化用途打入了项目文件包。但是,在制作返回文件包时,无法将翻译好的附图文字翻译文件(比如WORD文件)添加到返回包中。如果在文件中源语言下添加,除非是制作新的项目文件包,如果是制作返回包,返回包里也不会包含新添加的文件的。

现在的解决方法只能是以TRADOS返回包+附图文字翻译文件的形式返回。


不知道是否有办法直接打到返回文件包里。


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:00
English to Chinese
+ ...
2009的缺点 Mar 9, 2012

跟Deja Vu X相比,Trados2009有一个很大的缺点,打开文件的时候显示文件的开头,而不是上次停止工作的地方。Deja Vu每次打开立刻就显示上次关闭文件时离开的那行,不用找,马上就能接着做。

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:00
English to Chinese
+ ...
Trados2009的另一个缺点 Mar 9, 2012

要手动保存。Deja Vu自动保存,输进去就行。

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:00
English to Chinese
+ ...
还有一个缺点 Mar 9, 2012

金山词霸的屏幕查词功能在Trados2009里用不上。Deja Vu里可以用。

 
Foco Yang
Foco Yang
China
Local time: 16:00
English to Chinese
INICIO DE TEMA
这个倒不算什么大缺点 Mar 9, 2012

Hi,Zhoudan, 你说的这个问题倒不算什么大缺点,因为TRADOS2009或2011都是可以设置为每确认一句翻译,就将翻译句对更新到翻译记忆库中。但每个项目文件是自己手动保存。可以养成一个习惯,只要离开电脑或者关闭程序之前随手CTRL+S一下即可。


Zhoudan wrote:

要手动保存。Deja Vu自动保存,输进去就行。


 
Foco Yang
Foco Yang
China
Local time: 16:00
English to Chinese
INICIO DE TEMA
这确实是个问题。 Mar 9, 2012

好象从TRADOS2007的workbench开始就一直存在这个问题。

Zhoudan wrote:

金山词霸的屏幕查词功能在Trados2009里用不上。Deja Vu里可以用。


 
Foco Yang
Foco Yang
China
Local time: 16:00
English to Chinese
INICIO DE TEMA
这个也很简单 Mar 9, 2012

这个也很简单,在文件开头直接CTRL+ENTER就进入到你还没有确认的翻译句段

Zhoudan wrote:

跟Deja Vu X相比,Trados2009有一个很大的缺点,打开文件的时候显示文件的开头,而不是上次停止工作的地方。Deja Vu每次打开立刻就显示上次关闭文件时离开的那行,不用找,马上就能接着做。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:00
English to Chinese
+ ...
这有个前提 Mar 9, 2012

必须是翻译过的句子都已经confirmed。否则只会到没有confirmed的地方。
foco wrote:

这个也很简单,在文件开头直接CTRL+ENTER就进入到你还没有确认的翻译句段

Zhoudan wrote:

跟Deja Vu X相比,Trados2009有一个很大的缺点,打开文件的时候显示文件的开头,而不是上次停止工作的地方。Deja Vu每次打开立刻就显示上次关闭文件时离开的那行,不用找,马上就能接着做。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:00
English to Chinese
+ ...
还有一点 Mar 9, 2012

在trados 2009里翻译做完后,如何知道有没有漏掉哪一行?
在Deja Vu里,只要选"empty lines",就会显示没有翻过的segments,如果没有遗漏,就不显示。

[/quote]


 
Henry Zhang
Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:00
English to Chinese
+ ...
把大笨象 Trados 2009 删除了 Mar 9, 2012

已经几个月了,翻译效率有所提高,业务丝毫未受影响。

 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 00:00
English to Chinese
我倒是留著 Mar 9, 2012

雖然目前我沒有客戶指定我用Studio,但真要有了,那不好用的Studio也能派上用場。
再說,我已經升級到2011版,移除了2009版就無法重新安裝。
我不清楚留著有什麼缺點,只知道沒了就沒了,所以就先擺著備而不用。

Henry Zhang wrote:

已经几个月了,翻译效率有所提高,业务丝毫未受影响。


[Edited at 2012-03-09 17:12 GMT]


 
Páxinas no tema:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Excited! TRADOS2011 is coming!






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »