Páxinas no tema: [1 2 3] > |
有没有愿意做SALES 和 PM 的啊 Persoa que publicou o fío: jyuan_us
|
jyuan_us United States Local time: 02:00 Membro (2005) English to Chinese + ...
大家商量商量吧。
三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。
再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说�... See more 大家商量商量吧。
三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。
再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。
这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。
另一个房间里CATLIN FU 把自己从PM 改成翻译了,有没有想把自己从翻译改成PM的?
我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。因此,如果能有人帮我分担SALES方面的事, 也许一个公司很快就成形了。
还是做公司爽。多语种,几封邮件来往,也许就有1万进来了。做翻译,挣1万,得翻译10- 到15万字, 需要50个工作日才能完成。
我预计起步阶段,需要一个SALES, 一个PM, 不需要多高的翻译水平,但是英语需要过关,用英语跟客户以及LINGUISTS沟通,需要能把问题说明白了。
如果有人感兴趣,请发站内邮件给我。 ▲ Collapse | | |
jyuan_us wrote:
大家商量商量吧。
三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。
再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。
这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。
但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~
最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯... | | |
Randy CUI China Local time: 15:00 English to Chinese + ...
年轻人有抱负,有冲劲,比较适合做PM和SALES。成立了公司,需要增加几位靠谱的译员吧,Ms. Sun?呵呵,先占个位,看看能不能跟着喝点汤。 | | |
Randy CUI China Local time: 15:00 English to Chinese + ...
James_xia wrote:
……
但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~
最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯... [/quote]
Xia版说的很有道理。如果单看挣钱多少,开公司或者做培训很可能是上上之选。但是,个人是否适合、是否喜欢可能更重要。 | |
|
|
jyuan_us United States Local time: 02:00 Membro (2005) English to Chinese + ... INICIO DE TEMA 我曾经接过几个南亚语种的单 | Sep 11, 2013 |
1万元的总费用,包给印度翻译公司了。几份跟直接客户洽谈的邮件,跟印度方面承接的公司来往几个回合的邮件。不到20小时的工作量,提取了很多管理费。
当然,我前期工作早已做得很扎实,客户方面没费很多口舌就让他感到放心,安心;翻译方便,我几年前就开始积累各个语种靠谱的翻译和翻译公司。布置工作的模版都现成的,只要把线串起来就可以了。
最终客户对质量没有任何异议,并由此开始经常介绍兄弟单位的人来找我。
这要是做好了真的不得了,因为这样的单子市场上有的是。
最近有一个不到10个人的公司(经营不到10年)被别的翻译公司用1200 万元收购了。如果它的资产负债表很UGLY, 不会有人出这么高的价格收购。
咱们干一个,也许几年后那个“完美”就会跑过来收购咱们。
[Edited at 2013-09-11 02:55 GMT] | | |
Yan Huang Singapore Local time: 15:00 English to Chinese
据我的经验,赚这1万元的管理费虽说办公时间不到20小时,可仍要操一个月的心——vendor时间不够怎么办,质量有问题怎么办。。。——做PM和sales也有数不清的头疼问题,不像做翻译只要自己把质量把好关就行了,简单单纯。 | | |
Jinhang Wang China Local time: 15:00 English to Chinese + ... 直接客户的活做不完的可以联系我哈 | Sep 11, 2013 |
jyuan_us wrote:
大家商量商量吧。
我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。
首先,支持老兄做强做大!
不过,就眼下而言,你忙不过来的活,我有空的话,可以帮忙的。我一直与翻译公司合作,没有多少直接客户。你从直接客户接的稿子应该价格蛮高的。 | | |
Jinhang Wang China Local time: 15:00 English to Chinese + ...
jyuan_us wrote:
大家商量商量吧。
三年前才开始真正从PROZ 接活,接得我气喘吁吁,跟10多个客户建立关系后,目前他们的DEMAND MUCH LARGER THAN I CAN SUPPLY。
再继续这样下去,就永远是个翻译 + 半个SALESPERSON + 半个PM + 半个会计 + 半个后勤,一年能做出来的业务非常有限。而且,整天都在翻译,没有任何时间干任何别的事情。我给客户发INVOICE, 居然拖一年时间(其实合同上都说了,超过半年人家不付费),好在这几个客户还想继续跟我做,就把完全可以拒付的钱也付给我了。我给自己写网页,改了4年了还没改完,因为从来无法CONCENTRATE 在那上边。
这就令我想到,是时候把业务发展成公司了。
另一个房间里CATLIN FU 把自己从PM 改成翻译了,有没有想把自己从翻译改成PM的?
我原来其实一直做直接客户,有不少资源,只是没时间联系进一步开发他们。因此,如果能有人帮我分担SALES方面的事, 也许一个公司很快就成形了。
还是做公司爽。多语种,几封邮件来往,也许就有1万进来了。做翻译,挣1万,得翻译10- 到15万字, 需要50个工作日才能完成。
我预计起步阶段,需要一个SALES, 一个PM, 不需要多高的翻译水平,但是英语需要过关,用英语跟客户以及LINGUISTS沟通,需要能把问题说明白了。
如果有人感兴趣,请发站内邮件给我。
可以考虑从国内招聘译者,大大降低你的成本,还可以为国内的译者找点活干。 | |
|
|
我在本地化翻译行业混了也有7个多年头了,在行业领先的本地化公司工作,角色是LPM,不知道能否兼职帮你做做PM。 | | |
Jinhang Wang China Local time: 15:00 English to Chinese + ...
James_xia wrote:
但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~
在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。
[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT] | | |
Jinhang Wang China Local time: 15:00 English to Chinese + ... 翻译培训是眼下的当务之急 | Sep 11, 2013 |
James_xia wrote:
最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...
我觉得,在中国,目前还比较缺乏高质量的翻译培训。新东方的翻译培训我还不太了解,大概是比较好的。 | | |
J.H. Wang wrote:
James_xia wrote:
但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~
在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。
[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]
质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。 | |
|
|
J.H. Wang wrote:
James_xia wrote:
最近有几位朋友愿意共同出资40-50万合作由我牵头做培训行业,我尚未答应他们,仍在考虑中,因为不太愿意为就此舍去现在已经很有节奏的翻译生涯...
我觉得,在中国,目前还比较缺乏高质量的翻译培训。新东方的翻译培训我还不太了解,大概是比较好的。
是的,这确实是一个重要方向。在做自由翻译前,我在本地一家大型出国企业做过一年的中外合作办学培训,担任中方教育代表,对培训行业的优势和难处有一些了解。一句话,如何选择,只是个人的取向。具体着手时宜尽量准备充分,以避免在应对激烈的市场时遇到太多措手不及的情况。 | | |
Jinhang Wang China Local time: 15:00 English to Chinese + ...
James_xia wrote:
J.H. Wang wrote:
James_xia wrote:
但最好有一点心理准备。6年前,为了发展市场业务,我注册了工作室(现在它的印章对证件翻译依然有效),且在第二年搬入了自置的5A级写字间。随后的三年间,先后请了五位秘书来帮助打理除翻译外的办公事务。这期间,包括三次制作网站在内的市场开发事务费神费钱不少,加之业务合作协调的繁琐,经常忙得出门与朋友吃饭的时间都少之又少,那时真够累的!遂决定于两年前放弃,将办公室租出。这之间费用一进一出每个月在8000左右。现在单独接单做事,开始活得有点生活闲适的滋味了...呵~
在目前国内的译者水平普遍不够高的状况下,做好很不容易。假如你把活派发出去,就能拿到高质量的译稿,直接发送给你的客户就OK了,那就容易多了。
[Edited at 2013-09-11 14:32 GMT]
质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。
关键还是优秀的翻译人才比较缺乏。你有再好的流程,没有人才,也没用啊。 | | |
Jinhang Wang China Local time: 15:00 English to Chinese + ...
James_xia wrote:
质量控制流程是团队合作或公司运作的关键。一位业界做过8年专职PM的朋友告诉我,他们很难打入国际市场(高端翻译市场)。原因很简单:质量不稳定,流程控制不过关。
我觉得,好的翻译公司,一定能够为专兼职的译者提供高质量的培训,让有基础的译者迅速成长。 | | |
Páxinas no tema: [1 2 3] > |