Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > |
写给那些还在门外张望或刚刚踏进半只脚的朋友们 Persoa que publicou o fío: Ying Wang
|
Ying Wang United States Local time: 21:41 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA
哈哈,用beauty and the beast 来形容翻译时的这两种状态,真的很形象! | | |
Ying Wang United States Local time: 21:41 English to Chinese + ... INICIO DE TEMA
ysun wrote:
Ying Wang wrote:
前不久从京东海外书城订购了几本翻译书籍,其中一本想推荐给有志做专利翻译的朋友:《专利文献的英汉翻译》庄一方编著,知识产权出版社。
关于这本书,以前这里有过一些讨论: 对《专利文献的英汉翻译》一书中一些例句的商榷
等你看完这本书之后,能否到那里谈谈你的心得?
我推荐这本书,是因为作者对英汉专利翻译做了一下系统性介绍,对初初涉足专利翻译领域的译者会很有帮助。至于具体的例句,我是抱着参考的态度来读的。这本书,我刚刚读了三分之一,等读完后,一定结合您链接的讨论帖认真地学习。 | | |
wherestip United States Local time: 20:41 Chinese to English + ... Some good old threads and topics | Jul 19, 2014 |
ysun wrote:
Ying Wang wrote:
前不久从京东海外书城订购了几本翻译书籍,其中一本想推荐给有志做专利翻译的朋友:《专利文献的英汉翻译》庄一方编著,知识产权出版社。
关于这本书,以前这里有过一些讨论: 对《专利文献的英汉翻译》一书中一些例句的商榷
等你看完这本书之后,能否到那里谈谈你的心得?
Thanks, Yueyin, for digging up some of the good discussions of the past. | | |
wherestip United States Local time: 20:41 Chinese to English + ... reduced key set | Jul 19, 2014 |
http://www.proz.com/post/996232#996232
reduced key set 一般是指 键数被 缩减了的 键盘,这是相对于 传统的 qwerty full-sized keyboard 比较的。所以我觉得作者挑出的例子是有道理的,但评论还没有评到点子上。
举例2 (书中P118)
例句:The keyboard of a laotop, in order to fit within the restricted size profile,
has a reduced key set.
别人的译文:膝上型计算机的键盘为了装配在受限尺寸外型内,具有较小的按键设置。
作者的改译:膝上型计算机的外型尺寸较小,它的键盘按键也比较小。
p.s., I should have posted this to the original thread that nigerose started way back when. But the mistake has already been made. My apologies.
[Edited at 2014-07-19 13:53 GMT] | |
|
|
Jinhang Wang China Local time: 10:41 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
http://www.proz.com/post/996232#996232
reduced key set 一般是指 键数被 缩减了的 键盘,这是相对于 传统的 qwerty full-size keyboard 比较的。所以我觉得作者挑出的例子是有理的,但评论还没有评到点子上。
举例2 (书中P118)
例句:The keyboard of a laotop, in order to fit within the restricted size profile,
has a reduced key set.
别人的译文:膝上型计算机的键盘为了装配在受限尺寸外型内,具有较小的按键设置。
作者的改译:膝上型计算机的外型尺寸较小,它的键盘按键也比较小。
[Edited at 2014-07-19 13:47 GMT]
把 set 翻译成“设置”似乎说明译者的英语基础还不够好。其实,这里的 key set 就是 set of keys,表示一组/套键。
另外,我查了一下 keyset,它有个义项就是:keyboard
http://www.merriam-webster.com/dictionary/keyset
所以,我觉得 reduced key set 可以翻译成:缩小的键盘。
[Edited at 2014-07-19 14:01 GMT] | | |
wherestip United States Local time: 20:41 Chinese to English + ... It's typically compared to an IBM compatible PC keyboard | Jul 19, 2014 |
a reduced set keyboard typically refers to keyboards that have lesser keys. They don't have the numeric keypad, delete key, forward, backward, up, down arrow keys and all that jazz on the right-hand side.
[Edited at 2014-07-19 15:33 GMT] | | |
Jinhang Wang China Local time: 10:41 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
a reduced set keyboard typically refers to keyboards that have lesser keys. They don't have the numerical pad, delete key, forward, backward, up, down arrow keys and all that jazz on the righthand side.
您是这方面的专家啊!:-) | | |
ysun United States Local time: 20:41 English to Chinese + ...
Ying Wang wrote:
ysun wrote:
Ying Wang wrote:
前不久从京东海外书城订购了几本翻译书籍,其中一本想推荐给有志做专利翻译的朋友:《专利文献的英汉翻译》庄一方编著,知识产权出版社。
关于这本书,以前这里有过一些讨论: 对《专利文献的英汉翻译》一书中一些例句的商榷
等你看完这本书之后,能否到那里谈谈你的心得?
我推荐这本书,是因为作者对英汉专利翻译做了一下系统性介绍,对初初涉足专利翻译领域的译者会很有帮助。至于具体的例句,我是抱着参考的态度来读的。这本书,我刚刚读了三分之一,等读完后,一定结合您链接的讨论帖认真地学习。
无论该书是否有缺陷,抱着参考的态度去读总是不会错的。 | |
|
|
wherestip United States Local time: 20:41 Chinese to English + ... |
ysun United States Local time: 20:41 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
p.s., I should have posted this to the original thread that nigerose started way back when. But the mistake has already been made. My apologies.
Steve,
估计以后还会有人就此例句发表意见。现在转移到那里去还不晚。在此继续讨论难免会冲淡这里的主题。 | | |
wherestip United States Local time: 20:41 Chinese to English + ... Picking it up in the other thread | Jul 19, 2014 |
ysun wrote:
wherestip wrote:
p.s., I should have posted this to the original thread that nigerose started way back when. But the mistake has already been made. My apologies.
Steve,
估计以后还会有人就此例句发表意见。现在转移到那里去还不晚。在此继续讨论难免会冲淡这里的主题。
Yes, indeed. Will do. | | |
Jinhang Wang China Local time: 10:41 English to Chinese + ... 这一点也说明了专业知识对于翻译的重要性 | Jul 19, 2014 |
如果对一门专业/行业没有切实的了解,而且语言水平又不太过关,那么翻译的质量就很难保证了。
这样一来, reduced key set 的确应该翻译成“缩减的键盘”,才算准确。“缩小"也不准确。
仅从这一点小事上,也可以看出来做好翻译不容易!
[Edited at 2014-07-19 14:33 GMT]
[Edited at 2014-07-19 14:36 GMT] | |
|
|
ysun United States Local time: 20:41 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
ysun wrote:
Steve,
估计以后还会有人就此例句发表意见。现在转移到那里去还不晚。在此继续讨论难免会冲淡这里的主题。
Yes, indeed. Will do. | | |
ysun United States Local time: 20:41 English to Chinese + ...
J.H. Wang wrote:
如果对一门专业/行业没有切实的了解,而且语言水平又不太过关,那么翻译的质量就很难保证了。
| | |
Fargoer Canada Local time: 20:41 English to Chinese
wherestip wrote:
http://www.proz.com/post/996232#996232
reduced key set 一般是指 键数被 缩减了的 键盘,这是相对于 传统的 qwerty full-sized keyboard 比较的。所以我觉得作者挑出的例子是有道理的,但评论还没有评到点子上。
举例2 (书中P118)
例句:The keyboard of a laotop, in order to fit within the restricted size profile,
has a reduced key set.
别人的译文:膝上型计算机的键盘为了装配在受限尺寸外型内,具有较小的按键设置。
作者的改译:膝上型计算机的外型尺寸较小,它的键盘按键也比较小。
p.s., I should have posted this to the original thread that nigerose started way back when. But the mistake has already been made. My apologies.
[Edited at 2014-07-19 13:53 GMT]
完全同意。 | | |
Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > |