Páxinas no tema: < [1 2 3 4] | 新人报道 Persoa que publicou o fío: foreverfishe (X)
| coolfool China Local time: 11:57 Chinese to English Renderer proposes, client disposes | Nov 1, 2014 |
The long and short of the above-mentioned beef is, in my eyes, one is supposed not to beef about the beef per sa and praise one’s own beef. | | | wherestip United States Local time: 21:57 Chinese to English + ... nice use of the word beef | Nov 1, 2014 |
coolfool wrote:
The long and short of the above-mentioned beef is, in my eyes, one is supposed not to beef about the beef per sa and praise one’s own beef.
coolfool,
But how does this apply to the OP using 枚 as a quantifier to refer to him or her self? | | | Rita Pang Canada Local time: 22:57 Membro (2011) Chinese to English + ... Moderador deste foro welcome to the forum, OP | Nov 2, 2014 |
wherestip wrote:
coolfool wrote:
The long and short of the above-mentioned beef is, in my eyes, one is supposed not to beef about the beef per sa and praise one’s own beef.
coolfool,
But how does this apply to the OP using 枚 as a quantifier to refer to him or her self?
I am not sure what the riff raff is all about. Language changes all the time. The actual degree of formality changes over time. I use that same quantifier like the OP all the time and I also hear it frequently enough from my Mandarin speaking friends. I also personally find it rather cute.
Anyhoo deviating from the conversations above I just want to extend a warm welcome to the OP. As the other moderator of the Chinese forum I also wish that you will take full advantage of our site's features and actively participate in our various conversations.
I have not been surfacing for the past little while as I was travelling and currently I am back in Asia for about the next six months. FYI to all those reading the forum that David is now based in UK time zone while I am in GMT +8. Feel free to connect with us should you have any questions.
Welcome once again to Proz! | | | coolfool China Local time: 11:57 Chinese to English Mélange of Words | Nov 4, 2014 |
I, not being a pro, and I alone, is of good-for-nothing beyond doubt. The rest strutting in and out here ought to be gentlemen or gentlewomen, you included of course.
Failing to land any jobs, I’m double-talking off and on chop-suey and crossing swords in the mêlée for merely a few days with a fellow member or two not yet on a first-name basis, without having consequently found enough time to grab enough green busks to support my family. Is it against the law, or laws, laid down... See more I, not being a pro, and I alone, is of good-for-nothing beyond doubt. The rest strutting in and out here ought to be gentlemen or gentlewomen, you included of course.
Failing to land any jobs, I’m double-talking off and on chop-suey and crossing swords in the mêlée for merely a few days with a fellow member or two not yet on a first-name basis, without having consequently found enough time to grab enough green busks to support my family. Is it against the law, or laws, laid down by the website? If so, do let me know. I’m a rare breed of fool who notices notices. I’ll never wear a brown hat in Friesland. ▲ Collapse | |
|
|
wherestip United States Local time: 21:57 Chinese to English + ...
coolfool wrote:
Failing to land any jobs, I’m double-talking off and on chop-suey ...
I must say, it's kind of entertaining. 
[Edited at 2014-11-04 14:31 GMT] | | | Páxinas no tema: < [1 2 3 4] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 新人报道 CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |