Páxinas no tema:   < [1 2 3 4 5]
Off topic: Merry Christmas and Happy New Year!
Persoa que publicou o fío: Wilman
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:56
English to Chinese
+ ...
The Year of the Dragon Stamps Jan 4, 2012

P.R. China:
http://www.china.org.cn/china/2012-01/04/content_24318335.htm

... See more
P.R. China:
http://www.china.org.cn/china/2012-01/04/content_24318335.htm




USA:
http://philamirror.info/2011/12/28/usa-year-of-the-dragon-stamp/

Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:56
Chinese to English
+ ...
Happy New Year Jan 4, 2012

Yueyin,

Happy New Year to You and Yours!

I like the 3D image of the dragon head on the U.S. stamp a lot better.

What do you say we get together sometime before you head back to Boulder? I'm free anytime. We can meet somewhere in the Lakeway area since you don't have your vehicle with you. Or I can pick you up and come to my place.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:56
English to Chinese
+ ...
A great year ahead Jan 4, 2012

Steve,

Thank you! The same best wishes to you! It looks like that the year of dragon would be a great year ahead! I will be very pleased to meet you again, but currently, I have some business to take care of. I will call you when I am free to go.

I also like the dragon image on the U.S. stamp a lot better. Some people say that “龙不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,
... See more
Steve,

Thank you! The same best wishes to you! It looks like that the year of dragon would be a great year ahead! I will be very pleased to meet you again, but currently, I have some business to take care of. I will call you when I am free to go.

I also like the dragon image on the U.S. stamp a lot better. Some people say that “龙不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。” I don’t agree with them. The fact that the US government issued the year of dragon lucky money and the year of dragon stamp shows that the Chinese culture has been very well understood and respected in the United States.

http://www.proz.com/post/1863371#1863371
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:56
Chinese to English
+ ...
龙年大吉 Jan 4, 2012

ysun wrote:

Some people say that “龙不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。” I don’t agree with them.



I don't either. The flag of Wales has a ferocious red dragon on it, BTW. I doubt if any such issue ever came up.

http://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Wales



 
Páxinas no tema:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Merry Christmas and Happy New Year!






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »