Páxinas no tema:   < [1 2 3 4 5] >
Как заставить клиента присылать PO
Persoa que publicou o fío: Andrej
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:50
English to Russian
+ ...
Все бывает Apr 14, 2010

Andrej wrote:
Письмо выглядит примерно так: есть столько-то слов, мы готовы заплатить столько-то денег, поставка тогда-то, файлы прилагаются, подтвердите прием заказа. И все. И больше ничего из них не выбить.

У меня, по-моему, полный комплект вариантов. От варианта, обсуждаемого Андрем, до РО в формате pdf с разноцветными рюльками и дополнительными условиями аж до 4 страниц (где описываются все возможные случаи - от количество допустимых очипяток и задержек поставки файлов до землетрясения и предписаний любого компетентного органа власти).
Особая статья - один мой клиент, с которым работаю уже много лет. Все задания поступают письмом (ну как обычно, название, объем, сумма, дидлайн). Но вот номер РО отсутствует, поскольку клиент в начале года присылает новый № РО, который я и должен использую во всех последующих инвойсах. По началу я попытался обсудить с клиентом, поскольку, с моей точки зрения, логично иметь один номер проекта, и, если он порезан на куски или, там выполняется за несколько подходов, несколько номеров РО. Однако, у каждого свои тараканы...


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
En recordo
А вот это уже интересно! Apr 14, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
И при чем тут PO? Это ж не из нашего мира!
В Украине электронные тексты не имеют юридической силы. Тем более какая-то распечатка PDF-а, пришедшая по электронной почте на как-то адрес. У нас надо счет, договор и акт приемки работ... и все с мокрыми печатями.
А нельзя ли ещё раз вспомнить нормативные акты, где изложены именно такие требования? Хочу их поднять.
Что-то сильно это противоречит моим данным.


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
En recordo
А что налоговая? Apr 14, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
Банк -- банком, а что говорит налоговая?
Тоже интересный вопрос: вам она хоть раз что-то говорила? Вам известны конкретные случаи, когда бы инспектор заглядывал дальше предпринимательской книги (отчёты у него и так есть)?


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
En recordo
От банка и пользователя Apr 14, 2010

Andrei Yefimov wrote:
Наверно, от банка зависит. Мне, например, достаточно составить информационное письмо и принести копию инвойса.
Вот и у меня такое впечатление, что нормальный банк просто нормально (насколько это в совке возможно) работает, а остальным… можно объяснить, если действительно если есть желание. Ведь объяснять-то надо не банку, а одному-двум сотрудникам банка. А это очень разные вещи.


 
Andrei Yefimov
Andrei Yefimov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
100% Apr 14, 2010

Vladimir Shelukhin wrote:

Вот и у меня такое впечатление, что нормальный банк просто нормально (насколько это в совке возможно) работает, а остальным… можно объяснить, если действительно если есть желание. Ведь объяснять-то надо не банку, а одному-двум сотрудникам банка. А это очень разные вещи.


Согласен. Меня при первом поступлении средств на счет девушка из валютного отдела попросила предоставить копию договора и акт выполненных работ, но после того, как я объяснил, что по договору не работаю, вопросов больше не возникало. Попросили только в будущем переводить некоторые строки из инвойса.


 
ingeniero
ingeniero  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
Были кой-какие ссылки в украинском форуме Apr 14, 2010

Vladimir Shelukhin wrote:
А нельзя ли ещё раз вспомнить нормативные акты, где изложены именно такие требования? Хочу их поднять.
Что-то сильно это противоречит моим данным.


Как-то пару лет назад я тоже искал такие нормативные акты. Кое-что описал в украинском форуме: http://www.proz.com/post/802249 .


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:50
Membro (2008)
English to Russian
+ ...
мы все еще говорим о счете СПД? Apr 14, 2010

Andrei Yefimov wrote:
Меня при первом поступлении средств на счет девушка из валютного отдела попросила предоставить копию договора и акт выполненных работ, но после того, как я объяснил, что по договору не работаю, вопросов больше не возникало. Попросили только в будущем переводить некоторые строки из инвойса.

Или ...


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Ukrainian
+ ...
О мокрых печатях... Apr 14, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
и все с мокрыми печатями.

...для красного словца добавили?
Признайтесь


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Ukrainian
+ ...
Так это ж оно и есть Apr 14, 2010

Andrej wrote:
Письмо выглядит примерно так: есть столько-то слов, мы готовы заплатить столько-то денег, поставка тогда-то, файлы прилагаются, подтвердите прием заказа.


Это ж и есть PO. Или надо на гербовой бумаге и чтобы слова Purchase Order были написаны красивыми готическими буквами?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 03:50
Membro (2005)
German to Russian
+ ...
INICIO DE TEMA
А о чем еще? Apr 14, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

мы все еще говорим о счете СПД?


Сергей, вы не верите что ли? Мы говорим о счете индивидуального предпринимателя и никак иначе.

У нас тоже надо счет, акт, договор и прочий бред. По факту обо всем можно поговорить и объяснить банку, как обстоят дела. Что вас вводит в ступор-то? Мне казалось, на Украине порядки еще проще в связи со стремлением бывшего правителя в ЕС и так далее.




[Edited at 2010-04-14 23:41 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
Стремление (на словах) в ЕС нам не помогает: Apr 15, 2010

лучше бы вместо длинных речей ввели IBAN, а то европейские клиенты не могут понять, что это у нас за система такая путанная с корбанками и корсчетами... А у многих бухгалтерия компьютеризирована и там просто нету двух окошек для двух разных банков и для двух счетов, им воткнуть... See more
лучше бы вместо длинных речей ввели IBAN, а то европейские клиенты не могут понять, что это у нас за система такая путанная с корбанками и корсчетами... А у многих бухгалтерия компьютеризирована и там просто нету двух окошек для двух разных банков и для двух счетов, им воткнуть эту информацию некуда!

Кстати, мне непонятно Ваше стремление получить от клиента РО. Я наоборот от него отказываюсь, т.к. это у нас никому не надо - в банке на это РО делают большие круглые глаза... Ну, можно иметь сугубо для облегчения учета выполненных работ, если уж прислали. Опять же, бывает, что в процессе работы объем меняется...
Andrej wrote:
У нас тоже надо счет, акт, договор и прочий бред. По факту обо всем можно поговорить и объяснить банку, как обстоят дела. Что вас вводит в ступор-то? Мне казалось, на Украине порядки еще проще в связи со стремлением бывшего правителя в ЕС и так далее.


Вообще от банка к банку порядки несколько отличаются (где-то надо больше бумаг и похитрее оформленных, где-то, говорят, даже и меньше), но от меня в моем банке требуют:
1) На каждого клиента - копию договора на русском или украинском (или с параллельным текстом), моя подпись, подпись клиента + его печать (есмли есть таковая). Копию заверяю я своей подписью.
2) На каждый перевод - инвойс (счет-фактура). Самый простой документ, т.к. там только моя подпись.
3) Акт выполненных работ с подписью-печатью клиента (копия). Кое-какие банки этот документ не требуют вовсе.
Да, п. 2 и 3 тоже должны быть на украинском, русском или с параллельным текстом (последнее и имеет место, т.к. клиент должен же понимать, что он подписывает).
Никаких мокрых печатей не требуется. Все можно пересылать по электронной почте.
Главная трудность - объяснить новому клиенту, зачем эта вся бумажня надо. Для них обычно РО или даже честное слово по электронке кажутся самоочевидной достаточной штукой. Но фраза "у нас так требуют банки и налоговые органы" бывает чаще всего сразу же помогает.
Collapse


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 01:50
English to Russian
PO и отчетность Apr 15, 2010

Понятно, что PO полезный документ. Как его выбить - не знаю.
Удивили некоторые фразы в дискуссии:
Налоговая, которая просит доказать ДОХОД - не верю. Скорее Солнце на Западе встанет.
Масса бумаг для банка - я обхожусь инвойсом с переводом + объяснительное письмо об отс
... See more
Понятно, что PO полезный документ. Как его выбить - не знаю.
Удивили некоторые фразы в дискуссии:
Налоговая, которая просит доказать ДОХОД - не верю. Скорее Солнце на Западе встанет.
Масса бумаг для банка - я обхожусь инвойсом с переводом + объяснительное письмо об отсутствии паспорта сделки (все в электр. формате).
Бумаги для налоговой - только Книга учета доходов (по патенту)
Счета, договора, акты - это только для контрагентов, лично мне - без надобности, хотя не выкидываю
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 03:50
Membro (2005)
German to Russian
+ ...
INICIO DE TEMA
Потому что :-) Apr 15, 2010

andress wrote:

Кстати, мне непонятно Ваше стремление получить от клиента РО.


Потому что это удобная и полезная штука. Помимо даже разных банковских или налоговых дел наличие этого документа просто сокращает мои временные затраты на подсчеты, запросы номера и прочее.


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:50
English to Russian
+ ...
Андрей, но... Apr 15, 2010

Все-таки я не совсем понял, в чем вопрос. Так или иначе, любой ваш клиент укажет хотя бы минимальную необходимую информацию, сиречь цена, дидлайн - ну этот обходимое, ну а всякие название работы, объем и пр. - желательно, но не обязательно (что для клиента, что для меня). Фактиче�... See more
Все-таки я не совсем понял, в чем вопрос. Так или иначе, любой ваш клиент укажет хотя бы минимальную необходимую информацию, сиречь цена, дидлайн - ну этот обходимое, ну а всякие название работы, объем и пр. - желательно, но не обязательно (что для клиента, что для меня). Фактически, РО - это, собственно, первые две цифры. Либо вы понимаете под РО что-то другое?
Ну а "скопировать в учетную программу" - так или иначе, это ручная работа. Хотя бы потому, что клиент имеет право выбора оформления своего РО. По минимуму, такой документ приходит от клиентов в формате: электронная почта, Ворд, Эксел, pdf (а бывают и более веселые форматы, например, через сайт и пр.). И что вы будете делать с копированием и автоматизацией?

[Редактировалось 2010-04-15 09:11 GMT]
Collapse


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
En recordo
Непонятно обратное Apr 15, 2010

andress wrote:
Кстати, мне непонятно Ваше стремление получить от клиента РО. Я наоборот от него отказываюсь, т.к. это у нас никому не надо - в банке на это РО делают большие круглые глаза... Ну, можно иметь сугубо для облегчения учета выполненных работ, если уж прислали. Опять же, бывает, что в процессе работы объем меняется..
, поскольку счёт-фактура является и соглашением, если его должным образом оформить.
andress wrote:
Вообще от банка к банку порядки несколько отличаются (где-то надо больше бумаг и похитрее оформленных, где-то, говорят, даже и меньше), но от меня в моем банке требуют:
1) На каждого клиента - копию договора на русском или украинском (или с параллельным текстом), моя подпись, подпись клиента + его печать (есмли есть таковая). Копию заверяю я своей подписью.
2) На каждый перевод - инвойс (счет-фактура). Самый простой документ, т.к. там только моя подпись.
3) Акт выполненных работ с подписью-печатью клиента (копия). Кое-какие банки этот документ не требуют вовсе.
Да, п. 2 и 3 тоже должны быть на украинском, русском или с параллельным текстом (последнее и имеет место, т.к. клиент должен же понимать, что он подписывает).
Хороший перечень. Несколько вопросов по нему:
1) То есть вы личной подписью заверяете распечатку. Отлично. Но на русском-то им зачем?!
2) Почему на каждый? А сразу на несколько? Или вы это выразились неудачно?
3) На основании чего требуется акт, если вы же предоставляете счёт-фактуру, по которому и произведена оплата?
andress wrote:
Никаких мокрых печатей не требуется. Все можно пересылать по электронной почте.
И мокрых подписей, как я понимаю.
andress wrote:
Главная трудность - объяснить новому клиенту, зачем эта вся бумажня надо. Для них обычно РО или даже честное слово по электронке кажутся самоочевидной достаточной штукой. Но фраза "у нас так требуют банки и налоговые органы" бывает чаще всего сразу же помогает.
Но из написанного вытекает, что точно так же обстоят дела и в Украине: «обычно РО или даже честное слово по электронке» и являются соглашением сторон, заключённым в письменной форме.


 
Páxinas no tema:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как заставить клиента присылать PO


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »