Aug 4, 2005 14:49
18 yrs ago
français term

siehe Satz bitte

français vers allemand Technique / Génie Ordinateurs : logiciels CAD, Stoffbearbeitung
"[Name] vous permet désormais d’étudier les contraintes de votre tissu dans une direction à 45° afin de vérifier la qualité de vos produits."
"L’analyse de déformation à 45° est désormais possible (déformation dans une direction définie à 45° de la chaîne et de la trame)"
"La visualisation des fils de chaîne et de trame ainsi que la direction à 45° sur le modèle 3D est gérée lors de l’analyse post-traitement"

Was hat das mit diesen 45° auf sich?
Proposed translations (allemand)
4 45 Grad-Winkel

Discussion

Non-ProZ.com Aug 5, 2005:
danke... ... aber die Grammatik in den S�tzen oben kriege ich trotzdem nicht hin. :-(
Es geht um den Fadenlauf - und 45� ist einfach schr�g zum Fadenlauf, der beim Zuschnitt von extremer Wichtigkeit ist.
Non-ProZ.com Aug 4, 2005:
Also... ... dass es um einen 45� Winkel geht, das habe ich auch verstanden. Da ich aber den Sinn nicht verstehe, krieg ich ihn auch grammatikalisch nicht in den Satz eingebaut.
Also: "... erlaubt ab sofort die Untersuchung ihrer Stoffbedingungen im 45�-Winkel..."?
Oder: "Die Analyse der Verformung bei 45� ist ab sofort m�glich"?
Oder: Die Anzeige von Kette und Schu� sowie der 45�-Winkel auf dem 3D-Modell..."

Ich versteh's einfach nicht.

Proposed translations

7 minutes
français term (edited): direction � 45�
Selected

45 Grad-Winkel

-
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search