Oct 7, 2005 09:33
18 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

gevraagd of ongevraagd

Dutch to English Bus/Financial Human Resources
General context: NL company regulations document regarding internal confidential contact persons (vertrouwenspersonen).

Specific context: in a bullet list of what the person does (first item under 'definitie vertrouwenspersoon'):

'adviseert de directie gevraagd of ongevraagd op verzoek op het gebied van preventie en bestrijding van ongewenste omgangsvormen.'

My take is that either 'gevraagd of ongevraagd' is such a cliche that people use it without thinking about the literal meaning, or there's something wrong with the construction of the phrase.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

h: delete it

'gevraagd of ongevraagd', maar tegelijkertijd 'op verzoek'?
Zou dit inderdaad weglaten en klant (desgevallend) verwittigen.
Peer comment(s):

disagree Harry Borsje : uitgaande van een bewuste woordkeuze, is een mogelijke interpretatie: gevraagd (door de directie) of ongevraagd (door de directie) [maar alleen?] op verzoek (van de persoon, die te rade gaat bij de vertrouwenspersoon)
7 mins
is allicht een mogelijkheid, maar erg onduidelijk verwoord in brontekst - zou hier niet gokken en klant om verduidelijking vragen; in elk geval moet dan aangegeven worden van wie het verzoek komt
agree MoiraB : yes, one of those cases where omitting it doesn't change the meaning and even makes the text sound less awkward. BTW vertrouwenspersoon is usually confidential advisor. Alternatively, include specific area in title (eg Sexual Harassment Advisor)
7 mins
agree Chris Hopley : the addition of 'op verzoek' reveals just how semantically dilute this phrase really is
8 mins
agree shineda
9 mins
agree writeaway : op verzoek and gevraagd seem to be the same-agree that client should be asked.
10 mins
agree Dave Calderhead : agree - and vertrouwenspersoon can also be counsellor, fiduciary or confidant
33 mins
agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X) : delete and communicate this to client
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. FWIW, I asked the client via the agency and received a nice explanation of the meaning of 'gevraagd' and 'ongevraagd', with the comment that 'de vraag niet geheel duidelijk is'. So I put this down to idiom or selective blindness. Harry has a valid point, but I don't think that's what's intended here."
+1
4 mins

on his own initiative or by request

een suggestie...

HTH,

Serge L.
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : en 'op verzoek' weglaten.
8 hrs
Dat was wat ik in gedachten had, inderdaad :o)
Something went wrong...
6 mins

invited or self-invited

Peer comment(s):

neutral MoiraB : not very natural English, I'm afraid
6 mins
Yeh, not quite, thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search