Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blow the tin right off of the roof
Polish translation:
zagramy tak, że dachówki pospadają
Added to glossary by
Ivona McCormick
Oct 28, 2005 21:24
18 yrs ago
1 viewer *
English term
blow the tin right off of the roof
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
We'll plays so hot tonight that we’re gonna blow the tin
right off the roof tonight.
right off the roof tonight.
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+3
14 hrs
Selected
zagramy tak, że dachówki pospadaj±
wszystko tu dobre, co ekspresyjne :)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 33 mins (2005-10-29 13:57:34 GMT)
--------------------------------------------------
będziemy wymiatać tak, że wszystkim czapki z głów pospadaj±
albo: tak, że rozniesie ¶ciany
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 33 mins (2005-10-29 13:57:34 GMT)
--------------------------------------------------
będziemy wymiatać tak, że wszystkim czapki z głów pospadaj±
albo: tak, że rozniesie ¶ciany
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thatnks. That sounds great!"
+2
2 hrs
damy czadu na maksa
Obawiam się, że mój slang nieco tr±ci myszk±, ale sens tego zdania tak wła¶nie rozumiem: "No, to dzisiaj damy czadu, aż im w pięty pójdzie".
31 mins
noc będzie tak gor±ca, że smoła popłynie z dachu
xxx
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2005-10-29 08:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
To jest pewnie modyfikacja zwrotu: będzie tak gor±ca, że cynowy dach wyleci w powietrze (and when Music-minded folks like them come Together to jam, sometimes the alchemy is enough to blow the tin roof right off the barn. ...)
Cynę nakłada sie za pomoca blow torch (Get this PT-200 BLOW TORCH from our Gas Soldering Irons and Kits range), więc ...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 51 mins (2005-10-29 08:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
To jest pewnie modyfikacja zwrotu: będzie tak gor±ca, że cynowy dach wyleci w powietrze (and when Music-minded folks like them come Together to jam, sometimes the alchemy is enough to blow the tin roof right off the barn. ...)
Cynę nakłada sie za pomoca blow torch (Get this PT-200 BLOW TORCH from our Gas Soldering Irons and Kits range), więc ...
Peer comment(s):
disagree |
Hanna Burdon
: To by była dobra odpowiedĽ na pytanie "The night will be so hot that tin will melt right off the roof".
2 hrs
|
agree |
Joanna Borowska
: moje disagree dla poprzedniego disagree :o) IMO Twoja propozycja jak najbardziej pasuje
13 hrs
|
+2
18 hrs
tak zadmiemy, że zdmuchniemy nawet blachę z dachu
blow-dmuchąc i dąć w instrument
tin - podwójne znaczenie - odnosi się też do instrumentów na jakich grali pierwsi jazzmani, często sami robili różne instrumenty np z puszek itd.
Szkoda by było te muzyczne smaczki stracic IMHO
tin - podwójne znaczenie - odnosi się też do instrumentów na jakich grali pierwsi jazzmani, często sami robili różne instrumenty np z puszek itd.
Szkoda by było te muzyczne smaczki stracic IMHO
Peer comment(s):
agree |
allp
: to może: dmuchniemy w blachę tak, że dach wyleci w powietrze?
51 mins
|
dobre :) dzieki
|
|
agree |
Dorota Nowakówna
5 hrs
|
dzięki
|
Something went wrong...