Feb 9, 2006 23:01
18 yrs ago
English term
She didn't half tell me off.
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
- I was so scared. She was yelling at you.
- Me too. I thought she uncovered the truth. She didn't half tell me off.
- Me too. I thought she uncovered the truth. She didn't half tell me off.
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | nieźle mnie ochrzaniła | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
nieźle mnie ochrzaniła
co prawda słowniki podają 'zbesztać' ale to trochę staroświeckie
didn't half = czyli w całej rozciągłości (a moimi słowami 'nieźle'), czyli rzeczywiście mnie 'opier@#$%^czyła', nie przebierała w słowach, etc.
również: pojeździła sobie na mnie na całego, etc.
didn't half = czyli w całej rozciągłości (a moimi słowami 'nieźle'), czyli rzeczywiście mnie 'opier@#$%^czyła', nie przebierała w słowach, etc.
również: pojeździła sobie na mnie na całego, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...