Glossary entry

English term or phrase:

three

Russian translation:

композиция из трех лекарственных препаратов

Added to glossary by Nitrogen
Mar 30, 2006 11:43
18 yrs ago
2 viewers *
English term

three

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
A method of reducing the pill burden in a patient suffering from HIV infection by administering a *three* drug antiretroviral pharmaceutical composition which comprises of a combination of lamivudine and zidovudine as a controlled release component and nevirapine or efavirenz as an immediate release
component.

СПАСИБО!

Discussion

Nitrogen (asker) Mar 30, 2006:
Всем большое спасибо!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

...

композиция из трёх ЛЕКАРСТВЕННЫХ веществ

drug substance = лекарственное вещество, лекарственная субстанция.

Помимо лекарственных веществ в лекарственном препарате обычно присутствуют другие компоненты, которые лекарственными не являются (наполнитель, транспортное вещество, растворитель и т.п.).
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov : точно
5 mins
Спасибо :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

...состоящий из трёх компонентов...

"
Something went wrong...
+1
7 mins

лекарственный препарат, содержащий три вещества

кот. перечислены в контексте
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov : по-моему, это наиболее четко отражает суть. можно еще "лекарственная форма, содержащая три активных вещества"
14 mins
спасибо
Something went wrong...
8 mins

трехпрепаратная композиция

трехпрепаратная антиретровирусная фармацевтическая композиция (фармацевтический состав)
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : "трехпрепаратная" - это же практически новое слово будет)
24 mins
да, наверное...
Something went wrong...
+1
10 mins

трехкомпонентная схема

Преимуществами трехкомпонентных схем, включающих блокатор Н+К+ АТФазы плюс два антибиотика, являются: быстрое купирование симптомов болезни, низкий уровень побочных эффектов, а небольшое количество таблеток и двух разовый их прием делает ее простой в использовании.

http://www.zachetka.ru/referat/preview.aspx?docid=4698&page=...
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov : vot tol'ko "shema" tut sovsem ne podhodit. tam ved' sut' v tom, chto tri preparata v odnoj tabletke. A "shema" - jeto associiruetsja s neskol'kimi preparatami. Luchshe togda "trehkomponentaja lekarstvennaja forma" - lakonichno i smysl sohranen.
16 mins
Спасибо, Максим!
Something went wrong...
16 mins
English term (edited): three drug composition

тройная терапия

как вариант

не знаю насчет лечения ВИЧ, но в других медицинских контекстах именно в этом смысле применяется.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-03-30 12:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

виноват, читал невнимательно
мой вариант требует коррекции: "тройная терапия в одном препарате"

глянул яндекс - в контексте ВИЧ термин "тройная терапия" как раз очень применяется. Но в данном предложении, как мне кажется, он звучит не очень, подумаю еще, как перефразировать.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-03-30 12:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

добавлю еще вариант, более четкий:
"тройная терапия в одной лекарственной форме"

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-03-30 12:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

модификация варианта Константина Попова:
"трехкомпонентная антиретровирусная лекарственная форма".

Кстати, а чем не подходит банальный перевод в лоб "фармацевтическая комбинация из трех антиретровирусных препаратов"??


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-30 13:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

как совершенно справедливо заметила Лейла, под drug там подразумеваются все же лекарственные вещества, а не препараты.

потому последний вариант частично неверен.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search