GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:57 Jan 8, 2002 |
English to French translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Chemistry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 08:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bêta-(3,4-époxycyclohexyl) éthyltriméthoxysilane |
| ||
4 | same in French |
|
same in French Explanation: Look at the polymer doctor website. English b-(3,4-Epoxycyclohexyl)ethyltrimethoxysilane(1) French:b-(3,4-Epoxycyclohexyl)ethyltrimethoxysilane(1) www.polymerdoctor.com/foreign/plsql/fr_category_list?category_idM=7732 - 29k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bêta-(3,4-époxycyclohexyl) éthyltriméthoxysilane Explanation: Accents must be added to comply with French orthographic rules. On the other hand, , whenever a "yl" radical is used as a name an e must be appended. For ex. : méthyléthylcétone, but: acétate d'éthyle HTH 25 years in analytical chemistry instrumentation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.