Glossary entry

French term or phrase:

Filet de merlan de ligne, terre et mer

English translation:

Line-fished whiting filet, surf and turf

Added to glossary by Julie Barber
Jul 7, 2006 18:59
17 yrs ago
5 viewers *
French term

Filet de merlan de ligne, terre et mer

Non-PRO French to English Other Cooking / Culinary
Filet de merlan de ligne, terre et mer

I know that it's fish called 'whiting', why terre et mer?

thanks
Change log

Jul 8, 2006 17:13: JCEC changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Jul 8, 2006:
...it hardly needs 'specialist knowledge' to answer, and 'surf-n-turf' has been around in English since at least the 70s to my knowledge! And you see the equivalent term very frequently on menus over here in France.
Tony M Jul 8, 2006:
In fact, it was a mod. who bumped it down, and quite recently, at that. Atre you now questioning the judgement of the moderators, who do such a good job helping us all? It is hard to see what justification there would be for this to be 'Pro'...
Julie Barber (asker) Jul 8, 2006:
It was voted non-pro well before any vote on an answer was given. Chipping in I don't mind (I'm more interested in the answers than in personalities) but I object when it doesn't come with a decent contribution, which is sometimes the case. Thanks again for your help anyway.
Tony M Jul 8, 2006:
I don't think Dominique needed to chip in with another answer of her own, as my perfectly correct answer was already there, so she very properly and kindly simply added her 'agree' to the long list of others.
Tony M Jul 8, 2006:
Please note that 'line-caught' gets obver 10 times as many Googles when associated with 'bass' (much more common than whiting) than does 'line-fished' --- I have NEVER heard the term 'fished' used in professional culinary circles
Julie Barber (asker) Jul 8, 2006:
I love the way this question was voted non-pro by somebody who couldn't even be bothered to put their own answer forward - maybe because they didn't actually have one to give. In any case they didn't bother voting on others that were no more difficult.

Proposed translations

-2
4 mins
Selected

whiting filet, line, surf and turf

surf and turf... is there also meat and shelfish with the dish?? line = fishing line, surf = shellfish, turf = meat
Note from asker:
Marian, I'm impressed.....
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'line' doesn't belong in there in taht position, Marian! / It's nothing to do with 'fishing line' as such, but all about the quality of the fish
12 mins
neutral Cetacea : Actually, "line" does belong in there, but in a different spot: "line-fished whiting filet, surf and turf". "line-fished" is an important quality (and price!) feature
23 mins
line-fished is likely, but then the French construction is odd....
neutral Jean-Christophe Vieillard : Marian a pris trois gros poissons avec sa ligne !//I agree with Tony, df49f.
1 hr
vbg.....
disagree df49f (X) : line-caught or line fished whiting (line alone would mean nothing on a menu unless the chef also serves the fishing line on the plates :) - nothing odd about the French phrase - also, shouldn't fillet take 2 Ls?
20 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you to both of you for your help. I'd never seen terre et mer or surf & turf before like this (vegetarian..). I'm going with Line-fished whiting filet, surf and turf. I'm awarding Marian the points for getting there first with the basics. Cheers"
+7
28 mins

line-caught whiting, 'surf-n-turf'

'ligne' just means it is caught with a line, not a net; in practice, this means by a small, inshore fisherman, so you might find a more 'cute' way of expressing it...

terre-et-mer usually conveys the same idea as surf-n-turf, i.e. seafood (king prawns?) combined in the same dish as meat (steak?) --- I can only presume the whiting is accompanied by some kind of meat...
Peer comment(s):

agree roneill
4 hrs
Thanks, Rónat! :-)
agree Dr Sue Levy (X)
14 hrs
Merci, Sue !
agree df49f (X) : line-caught or line-fished is not just "likely", but absolutely certain! and the "French construction "is absolutely NOT odd ;-)
17 hrs
Thanks, Dominique! Agree, not at all odd, and it's 'Trades Descriptions' time if not true...
agree writeaway : oeuf corse it's not odd-and I even think we've had it before (the line-caught/fished that is). surf and turf is one of those Anglo notions that always shows up differently in other languages but is always easy to spot.
20 hrs
Thanks, W/A! Yes, 'bar de ligne' often, 'merlan de ligne' is less common...
agree Susanne Oppermann
20 hrs
Thanks!
agree emiledgar
21 hrs
Merci, Emiledgar !
agree JCEC : Greetings from the culprit !
1 day 3 hrs
Thanks, JCEC! Hook, line and sinker! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search