Glossary entry

English term or phrase:

She presents as a happy child

French translation:

elle se présente en tant qu'un enfant/cet(te) enfant(e) se présente en tant que/ est manifestement..

Added to glossary by Anna Maria Augustine (X)
Jul 9, 2006 16:25
17 yrs ago
English term

She presents as a happy child

English to French Other Social Science, Sociology, Ethics, etc.
A social worker speaking. "presents" used intransitivily.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kajuco (asker) Jul 17, 2006:
* I think I got confused by the format of the page - I meant to choose lorette's answer (as may be obvious from my remark "...and thank you to Anna Maria..."). I think this new format is not at all transparent. But I don't know how to correct this.
lorette Jul 17, 2006:
Alors là, vous avez un sacré culot !
Anna Maria Augustine (X) Jul 16, 2006:
Thank you but I don't remember and I think it was the middle of the night so I may have tried to cover various possibilities.
lorette Jul 9, 2006:
@ Anna Maria : "manifestement" très bonne idée pour rendre cette notion de "sembler"

Proposed translations

10 mins
Selected

elle se présente en tant qu'un enfant/cet(te) enfant(e) se présente en tant que/ est manifestement..

Harrap's bilingual
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. And thanks to Anna Maria for "manifestement". But you're not serious about "enfant/e" are you?"
+13
8 mins

Elle semble / a l'air d'être une enfant heureuse

Elle reflète l'image de...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-07-09 16:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

Heureux : comblé, joyeux, tranquille, sans souci, chanceux, bienheureux,...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-07-09 16:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore "elle paraît être une enfant heureuse".
Peer comment(s):

agree Tony M
3 mins
merci Tony
agree Christine Cooreman
9 mins
agree Francine Alloncle
9 mins
agree Dominique Maréchal
23 mins
agree nicole GELISTER : cela me semble correct. Hi Katie.. Nicole
1 hr
agree Anna Quail
1 hr
agree Sylvie Pilon (X) : Très idiomatique
2 hrs
agree df49f (X) : ben oui, what else? voire tout simplement "elle a l'air de..." (surtout ne pas utiliser le verbe français "(se) présenter" qui constituerait un faux-sens)
5 hrs
agree Alain J : Suis d'accord faut pas chercher midi à 14 heures
5 hrs
agree Mona G
5 hrs
un merci à toutes et à tous...
agree sporran
12 hrs
agree Marina Dufour (X)
21 hrs
agree Steredenn Offret (X)
3 days 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search