o ile

English translation: should

07:32 Oct 17, 2006
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / know-how contract
Polish term or phrase: o ile
Przekazujący zwolni Zamawiającego z obowiązku zaspokojenia roszczeń osób trzecich >o ile< nastąpi naruszenie praw ochronnych, powstałe w ramach zgodnego z umową użytkowania Projektu. Uwolnienie nastąpi na podstawie pisemnego powiadomienia o zgłoszeniu roszczeń, przesłanego przez Zamawiającego i za odstąpieniem Przekazującemu prowadzenia postępowania sądowego, jak również wszelkich negocjacji w celu sądowego lub pozasądowego załatwienia sprawy. Przy tym założeniu Przekazujący prowadzić proces na własny koszt i przejmuje także odszkodowanie, które zostało zarządzone wyrokiem sądu osobom trzecim.

jakoś 'provided' mi nie pasuje. Myślę o 'should a violation occur' albo 'if a violation occurs' Może być tak?
FishX
Poland
Local time: 22:17
English translation:should
Explanation:
tak ja zawsze używam
Selected response from:

Astro Jaroslaw Rutkowski
Local time: 22:17
Grading comment
thx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4should
Astro Jaroslaw Rutkowski
3in casa of
Magdalena Psiuk
3in the event of violation of
Grzegorz Mysiński


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in casa of


Explanation:
in case of violation

Magdalena Psiuk
Poland
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
should


Explanation:
tak ja zawsze używam

Astro Jaroslaw Rutkowski
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
thx!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the event of violation of


Explanation:
propozycja

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 22:17
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 243
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search