Dec 13, 2006 15:30
17 yrs ago
allemand term
frequenzgenau angesprochen wird
allemand vers français
Médecine
Cosmétiques / produits de beauté
"Mit XXX Magnetfeldern können bereits niedrige Feldstärken zu einer optimalen Aktivierung des Körpers führen, da das biologische Fenster frequenzgenau angesprochen wird"
Appareil de thérapie par champs magnétiques.
D'avance merci pour vos propositions.
Appareil de thérapie par champs magnétiques.
D'avance merci pour vos propositions.
Proposed translations
(français)
4 +2 | dont la fréquence correspond exactement.../... | Yves Georges |
Proposed translations
+2
1 heure
Selected
dont la fréquence correspond exactement.../...
.../... à la "fenêtre" biologique
ansprechen = s'adresser à . J'ai la vague impression que c'est un anglicisme en allemand, qui correspondrait au verbe "to address" en anglais.
Cela veut dire à mon avis que la fréquenc est réglée exactement pour la fenêtre (bande de fréquence) biologique de réceptivité.
Bon, mais tout ça, ça sent à plein nez le charabia de charlatan qui ne veut strictement rien dire, mais utilise un language pseudo scientifique pour attraper les gogos.
La magnétothérapie jusqu'à preuve du contraire n'a jamais réussi à convaincre les médecins et aucun essai en double aveugle n'a jamais été pratiqué avec.
Enfin peut être que je ne suis qu'un vieil imbécile...
HTH
ansprechen = s'adresser à . J'ai la vague impression que c'est un anglicisme en allemand, qui correspondrait au verbe "to address" en anglais.
Cela veut dire à mon avis que la fréquenc est réglée exactement pour la fenêtre (bande de fréquence) biologique de réceptivité.
Bon, mais tout ça, ça sent à plein nez le charabia de charlatan qui ne veut strictement rien dire, mais utilise un language pseudo scientifique pour attraper les gogos.
La magnétothérapie jusqu'à preuve du contraire n'a jamais réussi à convaincre les médecins et aucun essai en double aveugle n'a jamais été pratiqué avec.
Enfin peut être que je ne suis qu'un vieil imbécile...
HTH
Peer comment(s):
agree |
hirselina
: Je comprends de la mêm façon :-)
14 minutes
|
merci Hirselina
|
|
agree |
Muriel Fuchs
: avec la traduction proposée et avec "charabia de charlatan" ;-))
33 minutes
|
merci Muriel
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup"
Discussion