This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 7, 2007 21:16
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Is FIRE TAG(s) identification code mounted and readily visible?

English to French Tech/Engineering Forestry / Wood / Timber Contexte : Machine Safety Checklist
Dans ce document, on demande par exemple si les parties de la machine représentant un danger pour la sécurité des travailleurs sont identifiées au moyen d'étiquettes ou de vignettes.

J'imagine que pour "fire tags", il s'agit de ce genre d'étiquette que l'on retrouve sur les extincteurs, qui mentionnent les particularités, les dates d'inspection, etc.

Comme je ne sais pas si cela s'applique à des extincteurs seulemet, faut-il dire "étiquettes d'instructions en cas de feu"? Ou est-ce complètement autre chose???

Vos lumières svp! (et merci!)
Proposed translations (French)
4 --

Discussion

xuebai Feb 11, 2007:
you are welcome, Merline
Marie-Andree Dionne Feb 9, 2007:
Bonjour. En sécurité au travail, il se pourrait qu'il s'agisse d'étiquettes pour identifier les produits inflammables, combustibles, comburants... Donc je crois qu'il serait bon de vérifier auprès de votre client de quoi il s'agit, avant de traduire...:-)
chaplin Feb 7, 2007:
salut Merline! Aurais-tu un peu plus de contexte?

Proposed translations

13 hrs

--

voici un site des signalisations

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-08 10:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.direct-signaletique.com/Etiquettes-de-securite/Et...
Note from asker:
Un gros merci xuebai pour le lien. Je n'y ai pas trouvé exactement la traduction que je cherchais pour ce terme mais le lien que vous m'avez envoyé me sera fort utile dans le futur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search