Glossary entry

French term or phrase:

Ayant la parole

English translation:

Giving evidence/addressing the Court/Tribunal

Feb 15, 2007 14:28
17 yrs ago
19 viewers *
French term

Ayant la parole

French to English Law/Patents Law (general) Zaire/DRC adoption judgment
This is a non-contentious case regarding an adoption in the Democratic Republic of Congo (formerly Zaire). I was considering translating "Ayant la parole" as "Taking the stand" but I'm not sure if this fits the context.

Ayant la parole, le requérant sollicite le bénéfice intégral de sa requête introductive d’instance;

Thank you

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

Giving evidence/addressing the Court/Tribunal

Seems the applicant was speaking in Court, i.e. giving evidence or addressing the Court
Peer comment(s):

agree smithrj : This is the sort of thing I'd go for too.
10 hrs
agree Dylan Edwards
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Addressing the court was the best option here I think - thank you very much"
2 mins

When called (to speak)

This should cover you for most cases, if you're not sure of the exact format of the hearing.
Something went wrong...
2 hrs

to have the floor

It is the equivalent in English
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search