Glossary entry

English term or phrase:

remains due and owing to the First Claimant

French translation:

et lui revient toujours

Added to glossary by AllegroTrans
Feb 25, 2007 13:21
17 yrs ago
9 viewers *
English term

remains due and owing to the First Claimant

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
avez-vous une meilleure idée que :"demeure acquittable au Premier Requérant"

Merci à tous

Discussion

Muriel Louchart (asker) Feb 25, 2007:
voici toute la phrase In the premises, the said sum was due and owing to the First Claimant by 7th may 2003 and remains due and owing to the First Claimant.
Dans le cadre d'un contrat entre un club de football et une société de services financiers aux entreprises (Corporate Finance)
merci
Tony M Feb 25, 2007:
You'll probably need to get away from word-for-word translation here, so it might be a good idea to give a meaningful chunk of the surrounding sentence, so we can best see how to re-phrase it.

Proposed translations

3 hrs
Selected

et lui revient toujours

alot of repetition of first claimant, so I suggest something along the lines of:
ladite somme était dû au Premier Requérant pas plus tard que le 07/05/03 et lui revient toujours
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 mins

demeure redevable des sommes dues ....

une possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-25 14:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

this is what I should have said: (ledit) montant demeure impayé (ou bien dû)
Peer comment(s):

neutral Tony M : I'm not sure you haven't reversed the meaning there?
27 mins
Yes, I did turn it around. It's time for me to get some rest
disagree Jennifer Levey : the phrase refers to the amounts due, not the person who owes them
31 mins
You're right
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search