Glossary entry

Polish term or phrase:

skarga kasacyjna

English translation:

cassation appeal

Added to glossary by Polangmar
Apr 15, 2007 17:54
17 yrs ago
72 viewers *
Polish term

skarga kasacyjna

Polish to English Law/Patents Law (general)
kasacja niby jest tu http://www.proz.com/kudoz/622885
4 +5 last resort appeal/cassation

tutaj jest o skardze kasacyjnej
rozpoznać skargę kasacyjną urzędu X od wyroku NSA = consider a last resort appeal brought by X office against the decision of NSA (z uwagą: neutral pidzej: "last resort appeal" kompletnie nie brzmi jak kategoria prawna niestety)

czy ktoś to już przerabiał?
Proposed translations (English)
4 +1 cassation appeal

Discussion

bartek Jul 14, 2007:
final appeal - nie interesowalo Cię?
Marek Daroszewski (MrMarDar) (asker) Apr 15, 2007:
punkt 3 a w linku jw.:
ordinary appeal through the Court of Appeal, and special appeal on points of law to the Court of Cassation.
Marek Daroszewski (MrMarDar) (asker) Apr 15, 2007:
no niby się gugluje, ale ciekawe, że w dokumentach unijnych jest 'appeal on points of law' np. tu: http://ec.europa.eu/civiljustice/org_justice/org_justice_bel...
a tu http://lav.proz.com/kudoz/533488 niby chodzi o co innego...

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

cassation appeal

Tak znalazłem.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-04-15 18:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

Nie umiem znaleźć "appeal on points of law" w pierwszym linku, ale to wyrażenie może chyba odnosić się do każdej apelacji, a poza tym podaje powód apelacji - pytanie dotyczy skargi kasacyjnej (bez względu na jej powód).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-15 22:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

1) Klikam w link i otwiera się strona w języku polskim (również punkt 3a:).
2) Co to są "points of law" jest dość dobrze wyjaśnione w drugim linku.
3) Skoro jest "Court of Cassation", to czemu nie "cassation appeal"?

Peer comment(s):

agree inmb : myślę, że to dobre wyjście, natomiast "points of law" to angielski system i nazywa się "appeal by way of case stated" co oznacza, że kwestionowana jest zasadność doboru prawa przez dany sąd
118 days
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search