Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
dyplomacja grubego kija/ z pozycji siły
English translation:
big stick diplomacy/from a position of strength
Added to glossary by
Caryl Swift
Apr 29, 2007 08:54
17 yrs ago
2 viewers *
Polish term
dyplomacja grubego kija/ z pozycji siły
Polish to English
Social Sciences
Government / Politics
dyplomacja
I'd be thankful if anybody can also give me the definition of the term.
Proposed translations
(English)
2 +2 | big stick diplomacy/from a position of strength | Caryl Swift |
4 | strong-arm diplomacy | Krzysztof Raczkowiak |
Change log
May 5, 2007 07:40: Caryl Swift changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/111069">Tomasz Chyrzyński's</a> old entry - "dyplomacja grubego kija/ z pozycji siły"" to ""big stick diplomacy/from a position of strength""
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
big stick diplomacy/from a position of strength
It's very difficult to be sure sicne you haven't given any context. I'll post some references in a moment.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-29 09:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
" Big Stick Diplomacy, a nickname coined by Roosevelt in quoting the old African proverb “Speak softly and carry a big stick, and you will go far,” was the foreign policy that was later called the Roosevelt Corollary."
( From: http://tinyurl.com/2uv3bv )
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-29 09:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ywvycv (More references)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-29 09:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
The URLs will give you the full explanation of the term :-)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-04-29 09:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
"po·si·tion /pəˈzɪʃən/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation[puh-zish-uhn] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation
–noun
4. situation or condition, esp. with relation to favorable or unfavorable circumstances: to be in an awkward position; to bargain from a position of strength"
( From: http://tinyurl.com/2743q2 )
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-29 09:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
" Big Stick Diplomacy, a nickname coined by Roosevelt in quoting the old African proverb “Speak softly and carry a big stick, and you will go far,” was the foreign policy that was later called the Roosevelt Corollary."
( From: http://tinyurl.com/2uv3bv )
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-29 09:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ywvycv (More references)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-29 09:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
The URLs will give you the full explanation of the term :-)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-04-29 09:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
"po·si·tion /pəˈzɪʃən/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation[puh-zish-uhn] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation
–noun
4. situation or condition, esp. with relation to favorable or unfavorable circumstances: to be in an awkward position; to bargain from a position of strength"
( From: http://tinyurl.com/2743q2 )
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
2 days 22 hrs
strong-arm diplomacy
Wielokrotnie pojawiało się w prasie (np. w The Guardian z 3.11.2004, Polly Toynbee, "In the war on drugs, Europe must make a separate peace") w odniesieniu do polityki USA.
Pozdrawiam serdecznie.
Pozdrawiam serdecznie.
Something went wrong...