May 26, 2007 18:27
16 yrs ago
English term

350 kA potline operation scenario in a N-2 scenario

English to French Tech/Engineering Engineering: Industrial
• Preliminary design criteria taking in to account the local climate and a requirement of a ///350 kA potline operation scenario in a N-2 scenario with a combined cycle power plant.///

I can figure out a good way to write this part of the sentence.
Thanks for your help.
Change log

May 26, 2007 20:46: Tony M changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

May 29, 2007 09:37: Florence Bremond changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

May 29, 2007 09:37: Florence Bremond changed "Term asked" from "part of sentence" to "350 kA potline operation scenario in a N-2 scenario"

Discussion

Florence Bremond May 29, 2007:
Mod note - Merci d'écrire quelque chose de significatif dans la case du texte demandé (et non "phrase ci-dessous" ou autres) - dans la limite de 10 mots lorsqu'il s'agit de la compréhension d'une expression.
Ghyslaine LE NAGARD (asker) May 26, 2007:
Je ne vois pas le problème; je pensais que le site était fait pour s'entraider de plus je sais ce que veulent tous le smots c'est juste la rédaction de l 'ensemble que me pose problème.
Dominic D May 26, 2007:
je pense que le seul mot qui pose problème est potline = ligne de cuves et encore sur le grand dictionnaire on le trouve tout de suite http://w3.granddictionnaire.com. Vous demandez une traduction de 15 mots ici !!!
Ghyslaine LE NAGARD (asker) May 26, 2007:
Thanks, the part between the ///
Dominic D May 26, 2007:
Which part of the sentence are you having problems with? Or do you want someone to translate the whole thing?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search