Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Schaffer und Macher
Italienisch translation:
"fondista" e "scattista"
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Jul 4, 2007 15:39
16 yrs ago
5 viewers *
Deutsch term
Schaffer und Macher
Deutsch > Italienisch
Sonstige
Personalwesen
S sieht sich als genaue, pflichtbewusste Schafferin, F als effiziente, schnelle Macherin.
Si tratta di un esempio fittizio, come esercizio di analisi dei conflitti.
Si tratta di un esempio fittizio, come esercizio di analisi dei conflitti.
Proposed translations
(Italienisch)
3 | Schaffer = fondista, Macher = scattista | AdamiAkaPataflo |
4 +1 | Creatore e autore/artefice/realizzatore | Giorgia Lo Cicero |
3 +1 | mente e braccio | Morena Nannetti (X) |
Change log
Jul 7, 2007 12:04: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Proposed translations
15 Min.
Selected
Schaffer = fondista, Macher = scattista
vom Rennradfahren-Jargon geklaut: der (die, in deinem Fall) "fondista" arbeitet auf die Dauer, langsamer und pingelig, der "scattista" steht auf schnelle Reaktion... ich denke, es paßt.
:-)
:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mi piace, anche se probabilmente troppo fantasiose per il pubblico. Dovrò limitarmi agli aggettivi.
"
+1
8 Min.
Creatore e autore/artefice/realizzatore
Praticamente sono due sinonimi ma io la risolverei con "creatrice" per Schafferin (perche´schaffen e´indubbiamente creare) e "autrice" o "artefice" per Macherin. Decidi tu in base al contesto
+1
21 Min.
mente e braccio
Io ci vedo il contrasto tra colui che crea, inventa, pensa e colui che esegue, mette in pratica: insomma la mente e il braccio.
Something went wrong...