Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Schaffer und Macher

Italienisch translation:

"fondista" e "scattista"

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Jul 4, 2007 15:39
16 yrs ago
5 viewers *
Deutsch term

Schaffer und Macher

Deutsch > Italienisch Sonstige Personalwesen
S sieht sich als genaue, pflichtbewusste Schafferin, F als effiziente, schnelle Macherin.

Si tratta di un esempio fittizio, come esercizio di analisi dei conflitti.
Change log

Jul 7, 2007 12:04: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

15 Min.
Selected

Schaffer = fondista, Macher = scattista

vom Rennradfahren-Jargon geklaut: der (die, in deinem Fall) "fondista" arbeitet auf die Dauer, langsamer und pingelig, der "scattista" steht auf schnelle Reaktion... ich denke, es paßt.
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi piace, anche se probabilmente troppo fantasiose per il pubblico. Dovrò limitarmi agli aggettivi. "
+1
8 Min.

Creatore e autore/artefice/realizzatore

Praticamente sono due sinonimi ma io la risolverei con "creatrice" per Schafferin (perche´schaffen e´indubbiamente creare) e "autrice" o "artefice" per Macherin. Decidi tu in base al contesto
Peer comment(s):

agree Patti01 : creatore e artefice
6 Min.
Something went wrong...
+1
21 Min.

mente e braccio

Io ci vedo il contrasto tra colui che crea, inventa, pensa e colui che esegue, mette in pratica: insomma la mente e il braccio.
Peer comment(s):

agree pincopallina : concordo
13 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search