Jul 13, 2007 08:26
16 yrs ago
Polish term
SCHODY SAMOJEZDNE
Polish to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
SCHODY WYKORZYSTYWANE NA LOTNISKACH
Proposed translations
(English)
4 +2 | self-propelled stairs | bartek |
4 +1 | escalator/moving stairway | Piotr Rypalski |
Change log
Jul 13, 2007 08:41: bartek changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
self-propelled stairs
http://tinyurl.com/2bewgf
jeśli samojezdne, a nie ruchome
--------------------------------------------------
Note added at   29 min (2007-07-13 08:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Gives the functional, performance and safety requirements for self-propelled passenger boarding stairs intended for access to the cabin of all aircraft types commonly in service in international civil air transport with a cabin door sill height equal to or exceeding 2,54 m.
http://tinyurl.com/2canbx
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  22 godz. (2007-07-15 06:41:09 GMT)
--------------------------------------------------
Escalator lub movable, to ja sobie mogę pwoiedzieć patrząc na takie schody na lotniskach. Ale nie fachman
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  22 godz. (2007-07-15 06:51:43 GMT)
--------------------------------------------------
Do Skispeepsa, mnie się zdarzało korzystać z Heathrow, Helsinek, Pekinu, Berlina, Palermo etc. i uwierz mi, nie interesowało mnie, jak się toto nazywa. Byłam tylko pasażerką. Natomiast fachowiec musi używać prawidłowej nazwy
jeśli samojezdne, a nie ruchome
--------------------------------------------------
Note added at   29 min (2007-07-13 08:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
Gives the functional, performance and safety requirements for self-propelled passenger boarding stairs intended for access to the cabin of all aircraft types commonly in service in international civil air transport with a cabin door sill height equal to or exceeding 2,54 m.
http://tinyurl.com/2canbx
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  22 godz. (2007-07-15 06:41:09 GMT)
--------------------------------------------------
Escalator lub movable, to ja sobie mogę pwoiedzieć patrząc na takie schody na lotniskach. Ale nie fachman
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  22 godz. (2007-07-15 06:51:43 GMT)
--------------------------------------------------
Do Skispeepsa, mnie się zdarzało korzystać z Heathrow, Helsinek, Pekinu, Berlina, Palermo etc. i uwierz mi, nie interesowało mnie, jak się toto nazywa. Byłam tylko pasażerką. Natomiast fachowiec musi używać prawidłowej nazwy
Peer comment(s):
agree |
Piotr Rypalski
: no jasne - arrrgh!!! ;)
36 mins
|
dałam sobie więcej czasu, bo tez pierwszy odruch był skierowany na ruchome :) :)
|
|
agree |
maciejm
: www.norquip.co.uk/Product%20Brochures/Autostair%202000%201.pdf
1 hr
|
neutral |
skisteeps
: Jest to zasada działania, ale chyba na lotniskach wszystkie tego typu schody są oznaczane jako "escalator", przynajmniej w Hithrow, Frankfurcie, Berlinie, Kopenhadze, Seattle i innych lotniskach pólnocnoamerykańskich, z których zdarzyło mi się korzystać.
1 day 15 hrs
|
Escalator mioże być nazywane przez laików, natomiast w rzeczowistości jest tak, jak napisalam. Tu nie chodzo o język laików. Maciejm, który dał mi agree, jest wąskim specjalistą lotniczym (i wojskowym). Jego agree jest cenne
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
escalator/moving stairway
HTH
Peer comment(s):
agree |
skisteeps
: znane od dziesięcioleci
6 hrs
|
nie należy mi się Twój komentarz, bo jest jednak subtelna różnica pomiędzy ruchomymi (które w pośpiechu podałem), a samobieżnymi (patrz odp. Bartka) ;)
|
Discussion