Aug 1, 2007 13:20
16 yrs ago
4 viewers *
English term
instrument, certificate, exhibit
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Any instrument, certificate, exhibit, or other writing intended by the parties to be a part of this contract.
Again, I find it difficult to render the exact difference between these 3 terms. "Instrument" and "certificate" are both "Dokument", aren't they?
Again, I would really appreciate your help.
Again, I find it difficult to render the exact difference between these 3 terms. "Instrument" and "certificate" are both "Dokument", aren't they?
Again, I would really appreciate your help.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Urkunde, Dokument, Beweisstück | Michaela Sommer |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
Urkunde, Dokument, Beweisstück
exhibit kann auch ein einem Schriftsatz beigefügtes Dokument oder Urkunde sein, also auch hier wieder im Grunde genommen ein- und dasselbe, aber in englischen Rechtstexten durchaus üblich.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super, vielen Dank! exhibit habe ich nun mit "Anlage" übersetzt, weil ein Beweisstück schlecht Teil eines Vertrags sein kann. "
Discussion