Glossary entry

Polish term or phrase:

consideration

English translation:

(biorąc pod) uwagę / (mając na) względzie

Added to glossary by gabik
Aug 4, 2007 09:50
16 yrs ago
25 viewers *
Polish term

consideration

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
in consideration of Company's employment or continued emoloyment of Employee, the payment of a salary or other remuneration and other consideration, the Parties agree as follows:

następnie lista zobowiązań Pracownika
chodzi o "w odniesieniu do". czy "w zamian za"?

Proposed translations

3 hrs
Selected

(biorąc pod) uwagę / (mając na) względzie

W tym przypadku wymienia się czynniki brane pod uwagę przy określaniu obowiązków zatrudnionego, a więc jego zatrudnienie, wynagrodzenie i inne względy (to drugie użycie słowa "consideration"). Zwrot "in consideration of" nie wyraża relacji zależności pomiędzy faktem zatrudnienia a wynagrodzeniem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  10 godz. (2007-08-05 20:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

Dotyczy uwagi Gwidona Naskrenta: Ponieważ oceniana jest odpowiedź na pytanie (dotyczące "in consideration"), nieuprawniony wydaje mi się sprzeciw dotyczący uzupełniającego komentarza. Komentarz uzupełniający odnosi się do dalszego ciągu zdania, m.in. do drugiego wystąpienia terminu "consideration", który nie jest jednoznaczny. Może być zarówno rozszerzeniem początkowego "in consideration of", jak również rozwinięciem "remuneration" (tylko po co, skoro to znaczenie "consideration" jako wynagrodzenia zostało już wyczerpane w "salary" i "other remuneration"?). W każdym razie jest to odrębny problem askera i nie powinien być przedmiotem dokonywanej oceny.
Peer comment(s):

agree inmb : masz rację; za szybko czytałem
4 mins
dzięki!
disagree Gwidon Naskrent : chodzi o inne świadczenia, a nie jakieś względy! <- dotyczy drugiego użycia słowa consideration, które błędnie przetłumaczyłeś
1 day 1 hr
"Consideration" użyte jest w kontekście dwukrotne. Pytanie dotyczy jednego ("in consideration"). Czego dotyczy sprzeciw?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins

poniżej

W tym przypadku napisałbym

"Z tytułu zatrudnienia pracownikowi przysługuje wynagrodzenie ..." itd
Peer comment(s):

agree Irena Daniluk : jednak chyba lepiej odpowiedź dawać od razu, 'niżej' jest nieco mylące ;-)
2 hrs
dzięki; zaznaczam "poniżej" jesłi nie mogę dopasować wprost odpowiedzi do pytania, również ze względu na brak miejsca
Something went wrong...
+1
11 mins

w odniesieniu do

in respect of the first - w odniesieniu do. In the second useage - wynagrodzenie.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-08-04 18:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

The second use of the word consideration, i.e. the phrase between the commas, is part of ‘salary, remuneration and consideration. All of which most likely refer to rewards. Consideration being a ‘catch all’ term which could include benefits in kind, vouchers and perks.
Peer comment(s):

agree Renata Swigonska
16 mins
Dzięki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search