Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
integridad del tren
English translation:
train integrity
Added to glossary by
Parrot
Jun 4, 2002 21:19
21 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
integridad
Spanish to English
Tech/Engineering
I have a problem in reading a meaning into this (context is specific to train communications equipment): "ERTMS/ETCS nivel 3, similar al nivel 2 pero con la localización y supervisión de la *integridad* del tren basada en la información recibida desde el propio tren.
Es posible superponer una serie de niveles de aplicación en paralelo en la misma vía; por ejemplo, trenes circulando sin equipo de *integridad* de tren de nivel 2 en paralelo circulando con niveles 1 y 2; se puede tener líneas con los dos niveles."
Es posible superponer una serie de niveles de aplicación en paralelo en la misma vía; por ejemplo, trenes circulando sin equipo de *integridad* de tren de nivel 2 en paralelo circulando con niveles 1 y 2; se puede tener líneas con los dos niveles."
Proposed translations
(English)
4 +2 | completeness / integrity (of the train) | Robert INGLEDEW |
4 +1 | built-in equipment (your second question) | Russell Gillis |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
completeness / integrity (of the train)
(check that no element is missing)
íntegro = whole
integridad = integrity
Creo que completeness o wholeness se adapta mejor al contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-04 21:25:51 (GMT)
--------------------------------------------------
SI LO QUIERES EN TRADUCCIÓN LIBRE:
CHECK THAT NO ELEMENT OF THE TRAIN IS MISSING.
íntegro = whole
integridad = integrity
Creo que completeness o wholeness se adapta mejor al contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-04 21:25:51 (GMT)
--------------------------------------------------
SI LO QUIERES EN TRADUCCIÓN LIBRE:
CHECK THAT NO ELEMENT OF THE TRAIN IS MISSING.
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
1 hr
|
Gracias, Miguel.
|
|
agree |
Maria Luisa Duarte
1 hr
|
Gracias, María Luisa.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Whew! Had to read through a thesis on Eurobalizas to get this one, but there IS a fixed expression between Siemens and DaimlerChrysler (manufacturers involved in the total system). It doesn't just refer to the train, but to the information between train and track and all the elements that broadcast these are the "equipos de...""
+1
1 hr
built-in equipment (your second question)
Instead of being stuck with the "equipo de integridad" mindset, I thought it could be re-phrased as "equipo integral", which basically has the same meaning, but gives you more translation options.
Hope this helps!
Hope this helps!
Discussion