Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cutting to the chase
German translation:
zur Sache kommen/zum Punkt kommen
Added to glossary by
Lüder Meyer
Nov 2, 2007 20:14
16 yrs ago
1 viewer *
English term
cutting to the chase
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Aus einem Artikel einer Wirtschaftszeitung, der alternative Biokraftstoffe und ihre Vorteile gegenüber Ethanol darstellt.
Isoprenoids have the advantage that, like alcohols, they are part of the natural biochemistry of many organisms. Enzymes to handle them are thus easy to come by. They have the additional advantage that some are pure hydrocarbons, like petrol. With a little judicious searching, Amyris thinks it has come up with isoprenoids that have the right characteristics to substitute for petrol.
The third Californian firm in the business, AAA, is ***cutting to the chase***. If petrol is what is wanted, petrol is what will be delivered. And diesel, too, although in this case the product is actually biodiesel, which is in some ways superior to the petroleum-based stuff.
Isoprenoids have the advantage that, like alcohols, they are part of the natural biochemistry of many organisms. Enzymes to handle them are thus easy to come by. They have the additional advantage that some are pure hydrocarbons, like petrol. With a little judicious searching, Amyris thinks it has come up with isoprenoids that have the right characteristics to substitute for petrol.
The third Californian firm in the business, AAA, is ***cutting to the chase***. If petrol is what is wanted, petrol is what will be delivered. And diesel, too, although in this case the product is actually biodiesel, which is in some ways superior to the petroleum-based stuff.
Proposed translations
(German)
3 +5 | zur Sache kommen/zum Punkt kommen | Beate Mitterer |
Change log
Nov 2, 2007 22:17: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "cutting the chase" to "cutting to the chase"
Nov 7, 2007 11:38: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+5
5 mins
English term (edited):
cutting the chase
Selected
zur Sache kommen/zum Punkt kommen
standing phrase meiner Meinung nach
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-11-02 20:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
ach ja, gilt auch noch für: zum Endspurt ansetzen!!!
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-11-02 20:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
ach ja, gilt auch noch für: zum Endspurt ansetzen!!!
Peer comment(s):
agree |
Valeska Nygren
13 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Michael Meinhardt
: richtig, aber es ist "cutting to the chase". das chase bezieht sich auf eine autoverfolgungsszene in einem spielfilm, weil das zumindest früher immer die spannendste szene war...
33 mins
|
Ja, stimmt - steht aber im Originaltext ohnehin richtig. Autoverfolgungen immer noch spannend ;)
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: yes, w/ superMike. the phrase normally reads" cutting through the chase"
52 mins
|
agree |
Dirgis (X)
: oder "es auf den Punkt bringen"
4 hrs
|
agree |
avicenna
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke, Beate."
Discussion