Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
despegue (hielo del evaparador de una maquina de hielo)
English translation:
ice removal
Added to glossary by
Paul Edgar
Jun 28, 2002 13:43
21 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
despegue (NOT take off!)
Spanish to English
Tech/Engineering
This expression comes from the instruction manual for an ice machine. It does NOT refer to starting up the machine, rather to "unsticking" the ice produced from the evaporator. Would "ice removal" be too general here?
Many thanks,
Paul
Many thanks,
Paul
Proposed translations
(English)
Proposed translations
30 mins
Selected
you got it right with removal
Reading the sentence, removal fits very naturally.
HTH
Rick
HTH
Rick
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone for clearing up any doubts. Much appreciated as always. By the way Rick, I've just had a look at your glossaries. Very useful! Thanks for sharing that, too!
All the best,
Paul"
6 mins
detaching
Como en "despegamiento de moluscos".
+1
6 mins
separation, detachment, breakaway
Three options with the same meaning. Probably breakaway would be the most suitable one for ice.
34 mins
Loosening the ice
Swami offers just another option. Good luck!
35 mins
detachment/ separation (of the ice)
I also like your idea : ice removal
suerte!
Vasiliki
suerte!
Vasiliki
Discussion
Here goes:En este punto comienza el despegue con la siguiente secuencia:
- Se para el motor palpador M y la bomba B
or:
A los 50� se da sentido de avance E1 a un empujador que desde el centro del evaporador ayuda a extraer la placa acortando as� el tiempo de despegue y disminuyendo la cantidad de hielo fundido en el mismo.