Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
punta de gasa insinuada
English translation:
the tip of the gauze is protruding
Added to glossary by
Elena Sgarbo (X)
Jul 11, 2002 11:12
21 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
insinuado
Spanish to English
Medical
"punta de gasa insinuada" - means that the tip/end of the gauze is actually left inside the wound.
Anyone know if there is an equivalent - or am I left with a paraphrase?
Anyone know if there is an equivalent - or am I left with a paraphrase?
Proposed translations
(English)
5 | the tip of the gauze is protruding | Elena Sgarbo (X) |
3 +2 | inserted | Rowan Morrell |
Proposed translations
3 hrs
Selected
the tip of the gauze is protruding
"Protruding" would be the standard word if the gauze was left unintentionally; 'inserted' would be more appropriate if the gauze was left in the wound intentionally, as to absorb blood.
HTH
Elena
HTH
Elena
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Elena - very helpful"
+2
6 mins
inserted
I just looked up "insinuate" (which is all I can get for "insinuar") in an English dictionary, and it can mean to introduce or insert. I would say, looking at the context, that "inserted" is reasonably likely. HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 12:23:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Do I get the points, then?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 12:23:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Do I get the points, then?
Discussion