Feb 1, 2008 13:18
16 yrs ago
1 viewer *
English term

interpolated music

English to French Law/Patents Music
Dans une clause de droit de propriété intellectuelle :
"Should the Artist wish to make use of ***interpolated music*** (s)he shall obtain authorisation for that directly from ..."
Le terme apparaît dans une autre phrase :
"The Council’s licence from the Performing Right Society Limited does not authorise the ***interpolation of music*** with third party copyright into plays or compilation shows unless the following steps have been taken:"
Merci de votre aide!

Proposed translations

1 hr
Selected

musiques contenant des parties interpolées

http://sequenceur-generaliste.cakewalk.audiofanzine.com/prod...
"Interpoler (équivalent du recherche-remplace des traitements de texte mais qui s'applique ici à tout événement midi),"
(

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-02-01 15:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore:
"musique(s) ayant fait l'objet d'interpolations"
http://fr.wikipedia.org/wiki/Interpolation_(musique)
"Une interpolation, en musique, est le passage d'un état à un autre état, avec des étapes intermédiaires. L'interpolation peut être rythmique, mélodique ou harmonique."

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2008-02-02 14:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis d'accord avec Katiuscia sur le style lourd et peu plaisant de "musiques interpolées"...

J'ai comparé cette définition anglaise de "interpolated music"...

http://www.mcps-prs-alliance.co.uk/playingbroadcastingonline...
"Musical excerpts from dramatico-musical works (including operas, operettas, musical plays, revenues and pantomimes whose music is specially written for them) are sometimes ***interpolated*** into productions..."

avec les statuts de la Sacem, que vous trouverez ici :
http://www.sacem.fr/portailSacem/jsp/ep/contentView.do?pageT...

Et l'article 54 des règles particulière me paraît donner la bonne expression :
Article 54
Lorsque dans un même programme seront exécutés systématiquement et consécutivement des fragments d’oeuvres différentes, le Conseil d’administration pourra les réunir et leur attribuer une taxation globale.
En ce qui concerne les oeuvres théâtrales (opérettes, opéras, pièces à couplets, etc) appartenant au répertoire de la Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques, dont les fragments ou extraits sont ensuite déclarés à la société, et sous réserve, le cas échéant, de l’application de l’article 39 ci-dessus, les redevances perçues seront réparties conformément aux conventions intervenues à ce sujet entre les auteurs et compositeurs, la quote-part éditoriale étant fixée à 1/3.

Donc, "extraits musicaux", "fragments d'œuvres" semblent être leur nomenclature pour gérer ce qui apparaît comme l'équivalent français.

Mais la notion de "réinterprétation" prête ici à confusion, car elle fait penser aux arrangements et réarrangements d'une ligne mélodique et aux règlements afférents... qui n'en changent pas les droits de compositeur (l'arrangement est placé dans une catégorie à part avec un pourcentage différent).

De même que "échantillon" qui fait penser aux"samples", les échantillons sonores et à toute la polémique légale sur les "échantillons" inférieurs aux huit mesures standards déterminant la notion juridique minimum pour un morceau.

D'après la définition ci-dessus de "interpolated music", je pense qu'on parle d'un fragment mélodique suffisamment long pour qu'il soit considéré comme un "extrait de l'œuvre originale".

En fait, la question a l'air suffisamment épineuse en terme de variations entre droits anglais (ou américain) et droit français, pour se demander si ce n'est pas encore plus complexe qu'il n'y paraît.

Dans l'idéal, et si tu as le temps, Charlotte, il faudrait appeler la Sacem (ils sont fermés le week-end), et savoir s'ils ont un équivalent juridique exact pour "interpolated musique".

Ou alors tu peux lire les statuts de la Sacem (le lien que je t'ai mis ci-dessus), et voir si tout cela concorde... ça fait longtemps que je n'ai pas mis le nez dans ce pavé indigeste :)
Note from asker:
Merci de cette longue réflexion, Alfr. J'ai en effet parcouru les statuts de la SACEM et je pense que je vais devoir combiner quelquechose avec toutes les suggestions d'ici demain soir! "Extraits musicaux" me semble déjà assez large et neutre.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci (encore!) alfr, j'ai fait des périphrases notamment avec "extraits musicaux""
23 mins

versions (musicales) interpolées

ou versions interpolées des oeuvres musicales, cad où ont été introduits des fragments qui n'appartiennent pas à l'original. C'est ce qu'on dit en littérature, je n'en suis pas sûre dans le domaine musical.
Something went wrong...
7 hrs

échantillon musical réinterprété

Dans ce texte de droit musical, il s'agit à mon avis d'un cas d'actualité nécéssitant des termes + actuels et plus précis que le très capessien 'musique interpolée'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search