Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
i suoi borghi di antichi palazzi e case coloniche
French translation:
ses bourgs d'anciennes maisons et ses fermes
Added to glossary by
elysee
Feb 7, 2008 09:26
16 yrs ago
Italian term
borghi / case coloniche
Italian to French
Marketing
Architecture
Storia
Visita guidata del paese di Griante , con i suoi **borghi** di antichi palazzi e **case coloniche** ,ed eventuale gita al Picco di San Martino con l’Oratorio delle Grazie e ritorno per la piana di Rogaro
Une visite guidée de la ville Griante, avec ses **banlieues** pleins de palais anciens et de **maisons coloniales**, et une possible randonnée au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie et le retour par la plaine de Rogaro.
----
è la mia prima bozza, i nomi dei luoghi li ho lasciati come sono. Il termine BORGO mi ha dato qualche problema di interpretazione, viste le molte possibilità di interpretarlo...
-alcuni termini tecnici mi creano qualche problema e non solo...
Grazie a chi mi aiuta e parla il francese meglio di me!
dalla Sicilia
CIAO!
Grazie, se mi potete dare una dritta...
Une visite guidée de la ville Griante, avec ses **banlieues** pleins de palais anciens et de **maisons coloniales**, et une possible randonnée au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie et le retour par la plaine de Rogaro.
----
è la mia prima bozza, i nomi dei luoghi li ho lasciati come sono. Il termine BORGO mi ha dato qualche problema di interpretazione, viste le molte possibilità di interpretarlo...
-alcuni termini tecnici mi creano qualche problema e non solo...
Grazie a chi mi aiuta e parla il francese meglio di me!
dalla Sicilia
CIAO!
Grazie, se mi potete dare una dritta...
Proposed translations
(French)
5 +1 | commune de Griante, avec ses bourgs d'anciens palais et ses fermes | elysee |
3 +4 | bourgs/fermes | stefania da prato |
Change log
Feb 9, 2008 15:35: elysee Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
commune de Griante, avec ses bourgs d'anciens palais et ses fermes
vedere qui in IT=
http://it.wikipedia.org/wiki/Griante
Griante è un comune di 695 abitanti della provincia di Como; il comune fa parte della Comunità Montana Alpi Lepontine.
e in FR =
http://fr.wikipedia.org/wiki/Griante
Griante est une commune italienne de la province de Côme dans la région Lombardie en Italie.
Superficie 6 km²
Population 695 - ()
Densité 116 hab./km²
è proprio un borgo....
dunque in FR = bourg
non è assolutamente una città
tradurre con "banlieues" è errato, si applica alla periferia di grosse città.
(Parigi - Milano, Bologna...)
"Bourgs" è la trad. de "borghi" (IT borgo = FR bourg) - Rif anche Diz. Zanichelli
"casa colonica" = "FERME" in francese - Rif. Diz. Boch
paese di Griante (IT) = commune de Griante (FR)
(non puoi dire "ville" (città)...non lo è , è un borgo ma fa anche da comune
Griante - Il comune di Griante
Griante. Tutto sul comune di Griante. Notizie storiche, foto di Griante, informazioni, curiosità, cognomi, itinerari, turismo, arte, artigianato, editoria,
http://lombardia.indettaglio.it/ita/comuni/co/griante/griant...
http://www.google.fr/search?q= "Griante" .fr&hl=it&as_qdr=al...
"Griante" .fr
++++++++++
ti propongo questa traduzione:
Une visite guidée della commune de Griante, avec ses bourgs d'anciens palais et ses fermes, ainsi qu'une éventuelle excursion au ....
(la fine è ok)
au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie , puis le retour par la plaine de Rogaro.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-07 12:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
anzi...adesso che ci ripenso sarebbe meglio usare qui "maisons" (al posto di "palais")
palais rende infatti l'idea diversa da città...e di cose grandi..
invece qui direi che ha bene il senso dato dal DIz. Boch Zanichelli
palazzo =
- immeuble / maison (nel senso di abitazioni)
- immeuble
- palais (ducal / réal / épiscopal...des glaces, du sport...)
- hôtel (nel senso di palazzo municipale, comunale = hôtel de ville)
- hôtel particulier (nel senso di ex residenza dei conti...)
MODIFICA FINALE =
ti propongo questa traduzione:
Une visite guidée della commune de Griante, avec ses bourgs d'anciennes maisons et ses fermes, ainsi qu'une éventuelle excursion au ....
(la fine è ok)
au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie , puis le retour par la plaine de Rogaro.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-02-08 15:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
eh, già ...mi è sfuggito...
MODIFICA DUNQUE :
Une visite guidée DE LA commune de Griante, avec ses bourgs d'anciennes maisons et ses fermes, ainsi qu'une éventuelle excursion au ....
(la fine è ok)
au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie , puis le retour par la plaine de Rogaro.
http://it.wikipedia.org/wiki/Griante
Griante è un comune di 695 abitanti della provincia di Como; il comune fa parte della Comunità Montana Alpi Lepontine.
e in FR =
http://fr.wikipedia.org/wiki/Griante
Griante est une commune italienne de la province de Côme dans la région Lombardie en Italie.
Superficie 6 km²
Population 695 - ()
Densité 116 hab./km²
è proprio un borgo....
dunque in FR = bourg
non è assolutamente una città
tradurre con "banlieues" è errato, si applica alla periferia di grosse città.
(Parigi - Milano, Bologna...)
"Bourgs" è la trad. de "borghi" (IT borgo = FR bourg) - Rif anche Diz. Zanichelli
"casa colonica" = "FERME" in francese - Rif. Diz. Boch
paese di Griante (IT) = commune de Griante (FR)
(non puoi dire "ville" (città)...non lo è , è un borgo ma fa anche da comune
Griante - Il comune di Griante
Griante. Tutto sul comune di Griante. Notizie storiche, foto di Griante, informazioni, curiosità, cognomi, itinerari, turismo, arte, artigianato, editoria,
http://lombardia.indettaglio.it/ita/comuni/co/griante/griant...
http://www.google.fr/search?q= "Griante" .fr&hl=it&as_qdr=al...
"Griante" .fr
++++++++++
ti propongo questa traduzione:
Une visite guidée della commune de Griante, avec ses bourgs d'anciens palais et ses fermes, ainsi qu'une éventuelle excursion au ....
(la fine è ok)
au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie , puis le retour par la plaine de Rogaro.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-07 12:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
anzi...adesso che ci ripenso sarebbe meglio usare qui "maisons" (al posto di "palais")
palais rende infatti l'idea diversa da città...e di cose grandi..
invece qui direi che ha bene il senso dato dal DIz. Boch Zanichelli
palazzo =
- immeuble / maison (nel senso di abitazioni)
- immeuble
- palais (ducal / réal / épiscopal...des glaces, du sport...)
- hôtel (nel senso di palazzo municipale, comunale = hôtel de ville)
- hôtel particulier (nel senso di ex residenza dei conti...)
MODIFICA FINALE =
ti propongo questa traduzione:
Une visite guidée della commune de Griante, avec ses bourgs d'anciennes maisons et ses fermes, ainsi qu'une éventuelle excursion au ....
(la fine è ok)
au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie , puis le retour par la plaine de Rogaro.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-02-08 15:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
eh, già ...mi è sfuggito...
MODIFICA DUNQUE :
Une visite guidée DE LA commune de Griante, avec ses bourgs d'anciennes maisons et ses fermes, ainsi qu'une éventuelle excursion au ....
(la fine è ok)
au Picco di San Martino avec l’Oratorio delle Grazie , puis le retour par la plaine de Rogaro.
Note from asker:
Mamma mia! Mi fai sentire in DEBITO con te... ;) GRAZIE... sì la tua spiegazione è molto plausibile... maisons anziché palais... merci merci merci! il testo in 3 lingue è quasi finito... anche grazie a TE! Ciao bacioni |
ciao! attento!!! DELLA commune de Griante |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a Elysee (3p) e Stefania (1p)
baci
e a presto"
+4
34 mins
bourgs/fermes
mi viene in mente questa traduzione...
borgo=paesino bourg
borgo=paesino bourg
Note from asker:
Grazie, ma credo si parli più di una parte della città... cmq ci penso su... ciao Stefania! Duilio |
Peer comment(s):
agree |
elysee
: ses bourgs d'anciens palais et ses fermes
51 mins
|
agree |
Mary Carroll Richer LaFlèche
: les anciens édifices et les fermes de ses bourgs
1 hr
|
agree |
Alessandra Solito
2 hrs
|
agree |
elef
: fermes traditionnelles o anciennes fermes
1 day 1 hr
|
Discussion
http://www.menaggio.com/ita/trekking_martino.php
http://www.cadenabbiadigriante.com/italiano/tremezzina/index...
Une visite guidée de la ville Griante, avec ses bourgs d'anciens palais et ses fermes, ainsi qu'une éventuelle excursion au ....(la fine è ok)
tradurre con "banlieues" è errato, si applica alla periferia di grosse città.
(Parigi - Milano, Bologna...)
"casa colonica" = "FERME" in francese - Rif. Diz. Boch
vedere anche qui:
http://it.wikipedia.org/wiki/Bourlens
sono piccoli gruppi di case, (esempio 92 case che ho visto nel 1983 a "Boulens", vicino a Tournon d'Agenais, dans le Lot et Garonne)