Feb 9, 2008 11:14
16 yrs ago
Arabic term
أرض الحشد والرباط
Arabic to English
Other
Other
other
نستهجن أن يكون الأردن - أرض الحشد والرباط - هو أول دولة عربية وإسلامية تقدم على مثل هذا الإجراء (تجميد أرصدة مسؤولين في حركة حماس) (عن لسان أحد مسؤولي حماس)
Proposed translations
2 hrs
Selected
the proud Arab state - or nothing at all!
My advice: don't try to translate the phrase accurately.
Good luck
Good luck
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
land of troops concentration and stationing
land of garrisons and troops deployment (taking the phrase a little bit further with the semantic range)
34 mins
Deployment and tied to Horses Land
Deployment and tied to Horses Land
The exact meaning of "Murabit" is a matter of controversy. The name may be derived from the Arabic ribat (meaning tie or fortress (a term with which it shares the root r-b-t). This was the common opinion some time ago, however most historians now believe that it refers to ribat, meaning "tied to Horses" (ie ready for battle--Ribat also mentioned in Quran as referring to Jihad)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-09 11:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
Deployment and tied to Horses Land
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Almoravides
The exact meaning of "Murabit" is a matter of controversy. The name may be derived from the Arabic ribat (meaning tie or fortress (a term with which it shares the root r-b-t). This was the common opinion some time ago, however most historians now believe that it refers to ribat, meaning "tied to Horses" (ie ready for battle--Ribat also mentioned in Quran as referring to Jihad)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-09 11:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
Deployment and tied to Horses Land
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Almoravides
45 mins
land of army deployment
.
5 hrs
front line (land)
*
Discussion