Glossary entry

Japanese term or phrase:

上意下達

English translation:

Top-down communication

Added to glossary by Joe Greenholtz
Feb 19, 2008 23:08
16 yrs ago
Japanese term

上意下運

Japanese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
「上意下運」の教育行政が、教育現場を縛り、硬直させてきたことは明らかだ。
Change log

Feb 21, 2008 15:06: Joe Greenholtz Created KOG entry

Discussion

Naoki Inumaru Feb 19, 2008:
Sorry for my misspelling. Communication to the lower level people, I mean.
Naoki Inumaru Feb 19, 2008:
It must be the typo for 上意下達. downward communication. Top people make ideas and communicate to the loser level people.

Proposed translations

+1
21 hrs
Selected

Top-down communication

Not as poetic, by any stretch, as "the desire of a senior is the fate of a subordinate", but a pretty straightforward translation in common use - assuming that Inumaru-san is correct about the typo on the last character - and I believe that he is.
Peer comment(s):

agree KathyT
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
12 hrs

The desire/wish of a senior is the fate of a subordinate

上意 implies the wish or desire of a high-level person, whereas 運means fate or fortune, so I guess this is a phrase that implies that the Desire of a supreme person becomes the fate or destiny of a lower-level person...

Guess I am close to it......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search