Mar 29, 2008 19:23
16 yrs ago
English term
or give effect to any other action
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Section 19. Void Actions.
To effectuate this Agreement, ____ shall not record any vote or transfer or give effect to any other action purported to be taken by a Principal, any member of any Principal Family, a Participant or any other Party that would constitute a breach of this Agreement or that would have the effect of impairing the Principals’ or the Participants’ ability to perform their obligations under this Agreement or preventing or delaying the consummation of any of the transactions contemplated hereby.
осуществолять какие-либо действия, которые должны быть осуществлены Принципалом?
To effectuate this Agreement, ____ shall not record any vote or transfer or give effect to any other action purported to be taken by a Principal, any member of any Principal Family, a Participant or any other Party that would constitute a breach of this Agreement or that would have the effect of impairing the Principals’ or the Participants’ ability to perform their obligations under this Agreement or preventing or delaying the consummation of any of the transactions contemplated hereby.
осуществолять какие-либо действия, которые должны быть осуществлены Принципалом?
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | придавать (юридическую) силу каким-либо иным действиям | Clue |
4 +4 | или предпринимать любые иные действия | Yury Arinenko |
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
придавать (юридическую) силу каким-либо иным действиям
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-29 21:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Если бы было написано shall not vote or transfer, тогда за этим логически следовало бы "не совершать иных действий". А там shall not record, т.е. опять-таки создание оснований для тех или иных действий, а не сами действия.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-29 21:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Если бы было написано shall not vote or transfer, тогда за этим логически следовало бы "не совершать иных действий". А там shall not record, т.е. опять-таки создание оснований для тех или иных действий, а не сами действия.
Peer comment(s):
agree |
Roman Bulkiewicz
: Вы правы. Не обратил внимания на то, что дальше написано. Не может же __ быть представителем и Принципала, и any other party...
1 hr
|
А Вы не обратили внимание на то, что там написано "shall not record"? И что to give effect - это не то же самое, что to effect? Юридический текст переводим. Внимательнее надо быть.//Ну, вот! Совсем другое дело! :-)
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
13 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+4
1 min
или предпринимать любые иные действия
.
Peer comment(s):
agree |
Tatsiana Rakhavetskaya
4 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Ol_Besh
14 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Oleg Osipov
14 mins
|
спасибо
|
|
agree |
val_legrand
17 mins
|
спасибо
|
Discussion