Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
builders
German translation:
Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen
Added to glossary by
Dirgis (X)
May 18, 2008 00:25
16 yrs ago
1 viewer *
English term
builders
English to German
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
complexing agents, flocculating agents, *builders*, corrosion inhibitors, viscosifiers and biocides for example can all be incorporated into formulations without reducing the levels of performance or disrupting microemulsion stability
Proposed translations
(German)
3 +1 | Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen | Edith Kelly |
2 +2 | Bildner | Reinhard Ursprung |
Change log
May 18, 2008 01:05: Yvonne Becker changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen
so kenne ich das aus der Chemie, bestätigt durch:
Hatier
Chemie und Chemische Technik
Hatier
Chemie und Chemische Technik
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Da ich diesen Begriff aus der Nahrungsmittelchemie kenne, und weiß. daß er hier paßt werde ich ihn verwenden.
Danke auch für alle Beiträge"
+2
3 hrs
Bildner
Hoffe das gefundene Beispiel steht für den gesuchten begriff.
Example sentence:
Die ausgewogene Balance zwischen den Sondercarbidbildnern und dem Kohlenstoffgehalt ermöglicht in Kombination mit dem Herstellungsweg die Einstellung hervorragender mechanischer und physikalischer Eigenschaften.
Peer comment(s):
agree |
Dr. Erich A. Schmidt (X)
: Bildner ist im gegebenen Zusammenhang wohl der richtige Ausdruck.
2 hrs
|
Vielen Dank Herr Dr. Schmidt.
|
|
agree |
Brandis (X)
2 hrs
|
Vielen Dank Brandis.
|
|
neutral |
sci-trans
: "Bildner" ist m.E. in chem. Kontexten keine gute Wortwahl (zu abstr.) und generell ein eher ünübliches Wort, das allenfalls für Patenttexte taugt. Gebräuchlich s. dagegen *spezialsierte* Formen wie *Sondercarbid*bildner (dein Bsp.), *Komplex*bildner etc.
13 hrs
|
Something went wrong...