Glossary entry

English term or phrase:

builders

German translation:

Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen

Added to glossary by Dirgis (X)
May 18, 2008 00:25
16 yrs ago
1 viewer *
English term

builders

English to German Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
complexing agents, flocculating agents, *builders*, corrosion inhibitors, viscosifiers and biocides for example can all be incorporated into formulations without reducing the levels of performance or disrupting microemulsion stability
Change log

May 18, 2008 01:05: Yvonne Becker changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Gerüststoffe / Gerüstsubstanzen

so kenne ich das aus der Chemie, bestätigt durch:
Hatier
Chemie und Chemische Technik
Peer comment(s):

agree sci-trans
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Da ich diesen Begriff aus der Nahrungsmittelchemie kenne, und weiß. daß er hier paßt werde ich ihn verwenden. Danke auch für alle Beiträge"
+2
3 hrs

Bildner

Hoffe das gefundene Beispiel steht für den gesuchten begriff.
Example sentence:

Die ausgewogene Balance zwischen den Sondercarbidbildnern und dem Kohlenstoffgehalt ermöglicht in Kombination mit dem Herstellungsweg die Einstellung hervorragender mechanischer und physikalischer Eigenschaften.

Peer comment(s):

agree Dr. Erich A. Schmidt (X) : Bildner ist im gegebenen Zusammenhang wohl der richtige Ausdruck.
2 hrs
Vielen Dank Herr Dr. Schmidt.
agree Brandis (X)
2 hrs
Vielen Dank Brandis.
neutral sci-trans : "Bildner" ist m.E. in chem. Kontexten keine gute Wortwahl (zu abstr.) und generell ein eher ünübliches Wort, das allenfalls für Patenttexte taugt. Gebräuchlich s. dagegen *spezialsierte* Formen wie *Sondercarbid*bildner (dein Bsp.), *Komplex*bildner etc.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search