Jun 16, 2008 13:02
15 yrs ago
German term

Karriere mit Kind

German to English Marketing Advertising / Public Relations
This is from a press release for company which produces technical products, a household name worldwide. They are extending their programme for parents.
Help welcome!
TIA
Stephen

Discussion

Steffen Walter Jun 17, 2008:
Thanks. Your answer to Trudy's question is just what we'd have required at the outset.
Stephen Sadie (asker) Jun 17, 2008:
@steffen I cannot disclose much more, these are technical products and mostly not household appliances ... as it were things you may find in a car
Stephen Sadie (asker) Jun 17, 2008:
@trudy: making the company more attractive for employees by offering part-time work and even careers, i.e. no disadvantages for parents or potential parents who wish not to work full-time
Steffen Walter Jun 17, 2008:
What do they produce?
Trudy Peters Jun 16, 2008:
Stephen, what IS the emphasis of the press release??
Stephen Sadie (asker) Jun 16, 2008:
@trudy - this may be one of the many things they do but not the emphasis of the press reelase
Trudy Peters Jun 16, 2008:
Could it be that the co. provides childcare services on-site?
Stephen Sadie (asker) Jun 16, 2008:
this is needed in US english
Stephen Sadie (asker) Jun 16, 2008:
this is the press release headline, we definitely should assume that the programme is also for fathers, I do not know the target audience unfortunately
Ken Cox Jun 16, 2008:
And is it the headline, or a phrase in the text? IMO more context is urgently needed.
Lingua.Franca Jun 16, 2008:
@Birgit ... yes, you're right - working mums or working dads or working parents... whomever it's for. career is not even required in this sentence, really, unless we know more about the context...
NicC Jun 16, 2008:
I think UK vs US English could make a difference here as well.
BirgitBerlin Jun 16, 2008:
Do you have any more on the context in which you found these words? I'd say "working mums" or something, but not knowing exactly where this goes, it is hard to make a suggestion.
Lingua.Franca Jun 16, 2008:
a programme for parents with a career and kids? do you have the whole sentence?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Juggling work and family

"Juggling" is something I see and use a lot in this context. Definitely used in the US. A bit informal but that may accentuate the appeal of these high-tech products. I'm imagining fancy washing machines, dishwashers, milk warmers, etc. "Juggling career and kids" gives you a nice alliteration but it may be too literal.

Or maybe "Helping you juggle work and family".

References:
http://www.hedricksmith.com/site_workfamily/index.html
Juggling Work and Family with Hedrick Smith (lovely image there)

http://parenting.ivillage.com/mom/workfamily/0,,8swd,00.html
Juggling work and family: 7 coping strategies





--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-16 16:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe a solution with "managing" - somewhat groan-worthy.
http://www.mwfam.com/frameset.html
Note from asker:
this sounds excellent
Peer comment(s):

agree CGK : I like the juggling bit.
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Both me and my client loved this, many thanks to all for an excellent set of proposals. I wish I could have given others points too"
+2
34 mins

combining career and kids

is the brochure for its own staff or for anyone wanting to combine children and a career?
Peer comment(s):

agree Claire Cox : sounds natural to me assuming the register fits with the rest....
1 hr
agree NicC : I like the alliteration especially for a press release (but you go could also go with the more formal "children" instead of kids). It definitely fits the context you gave (flexible schedules)
22 hrs
Something went wrong...
+1
8 mins

career and children

That's how they call it in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-06-16 14:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

This is neutral and refers to both moms and dads.
Peer comment(s):

agree Camilla Seifert : IMHO this is the best option.
1 hr
Thanks Camilla
Something went wrong...
19 hrs

Parents working

Wäre geschlechtsunspezifisch und bewußt mehrdeutig, da Gelderwerb und Erziehungs-/Haushaltsarbeit interpretierbar sind.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag58 Min. (2008-06-17 14:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Vor dem Hintergrund der Autoausstattung: "We help you managing family driving" or thereabouts.
Something went wrong...
53 mins

comment

If this is a headline or catchline, I don't think you have much chance of hitting the right note in the translation if you don't know the target audience. Among other things, it makes a difference whether the PR is pitched at an audience in which relatively few mothers work (e.g. Germany) or one in which a lot of mothers work (e.g. USA). 'Aha!' in the one context may be 'So what!' in the other.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-06-16 13:56:40 GMT)
--------------------------------------------------

make that 'So what?'

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2008-06-17 13:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Now that we have a bit of useful context, I'd suggest formulating something that expresses the message "we're friendly to employees with (young) children". The title has to reflect the content of the article, and you know much more about that than we do.

e.g. "We like working parents!' or 'Kids welcome' (the latter being a play on notices sometimes seen in rental adverts, such as 'adults only').



--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-06-17 14:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

Another possiblity: Baby on board! (a bumper sticker message popular with yuppie parents in NA)
Something went wrong...
53 mins

Parent and Profession

Career and Family > Family and Career > Career Plus Family
Parent Plus Career > Parent + Career

Kids + Career / Kids plus Career

Parents and Professionals

Work plus Family

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-06-17 18:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

Moms & Dads Welcome!

Part-time for Parents!

A Place for Parents!



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-06-17 18:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

Working Parents Welcome

Fitting in Families

Providing part-time for parents

Providing for Parents
Something went wrong...
1 day 7 hrs

A child and a Career

Most translations on German / Austrian University sites , as well as the main newspapers, translate it as career and child.

I think if it is reversed "child and a career" it implies the business puts the welfare of the family unit paramount. Just a suggestion.
Something went wrong...
2 days 1 hr

Family friendly

There is a lot of talk about companies having "family-friendly" policies, to make it easier for parents (not just mothers) to combine family and career. "Family-friendly employer" etc.
cf. 26 May 2008 ... Family Friendly Employer Award Goes to Construction Company. ... was the proud recipient of the Family Friendly Employer Award
www.azobuild.com/news.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-06-18 14:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Or "A family-friendly workplace/place to work"
Example sentence:

A family-friendly agreement is an agreement that has been specifically tailored to assist employees to balance their work and family responsibilities. ...

Family friendly" working arrangements and the Howard Government industrial relations agenda.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search