przełom XX i XXI wieku

English translation: the turn of the 21st century (the dawn/outset of the 21st century)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:przełom XX i XXI wieku
English translation:the turn of the 21st century (the dawn/outset of the 21st century)
Entered by: Caryl Swift

10:07 Sep 14, 2008
Polish to English translations [PRO]
Linguistics
Polish term or phrase: przełom XX i XXI wieku
self-explanatory
pidzej
Poland
Local time: 18:19
the turn of the 21st century
Explanation:
I've been doing some hunting, which is why it's taken so long to reply (in KudoZ Speed terms, that is).

I've always tended to say/use 'at the turn of the XYZ century; XYZ here equalling the century being entered, rather than the one being left behind.

However, to be sure this isn't some kind of personal linguistic quirk, I did some hunting on Google and, indeed, it does seem to be very common usage.

I don't really like pasting in this kind of reference, but if you take a look here, they seems to support the idea that it's normally the new century which is referred to, rather than both the old and the new:

http://tinyurl.com/5zgrhe
http://tinyurl.com/6z3pnm

BTW, I specifically picked an 'old' century, to be sure that it wasn't just a phrase used when referring the century the speaker/write is speaking/writing from, but is used whatever the centuries being referred to.






--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-09-14 10:35:57 GMT)
--------------------------------------------------

Yes - though the Millenium thing adds a whole new dimension of potential lexical pedantry, don't you think?!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-09-14 22:37:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure!
Selected response from:

Caryl Swift
Poland
Local time: 18:19
Grading comment
thanks, Caryl, just sought a confirmation of my suspicions but did not want to suggest anything.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8the turn of the 21st century
Caryl Swift
4 +1the turn of the 20th and 21st century
Arkadiusz Witek
4 +1at the end of the 20th century
Marek Daroszewski (MrMarDar)


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the turn of the 20th and 21st century


Explanation:
nic do objaśnienia

Arkadiusz Witek
Poland
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: fajnie, ale turn of the 20th century na ogół oznacza fin de siecle, czyli +/- 31 grudnia 1900.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak): wg. PWN Oxford "....centuries"
3 hrs
  -> dziękuję bardzo.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
at the end of the 20th century


Explanation:
u nich tylko jeden wiek podają - liczą na inteligencję odbiorcy (w przeciwnieństwie do polskiego, gdzie kawa na ławę trzeba powiedzieć)
at the dawn / onset of the 21st century
to http://en.wikipedia.org/wiki/Turn-of-the-century znasz
cf. 1 http://www.english-test.net/forum/ftopic1454.html
cf. 2 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=258260

HTH


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-14 10:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze 'at the close of the 20th century'

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-14 16:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

Caryl, I have not received any notifications about the discussion. But in my profile I ticked off most of the boxes to reduce redundant mail. Also, I support your view 100% - the Polish have a fixed phrase where two centuries are mentioned (although logically it does not make any sense). In English one is enough. :-)



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caryl Swift: I, of course, particularly like the poetics of 'at the dawn' :-) // Have you received notifications about the discussion that's started here?
5 mins
  -> Thanks! Apparently, the inherent linguistic intelligence of the Polish language makes the speaker explicitly state that the 21st century follows the 20th century, as if the listener were dumb not to figure this out. I can say so because I am Polish :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
the turn of the 21st century


Explanation:
I've been doing some hunting, which is why it's taken so long to reply (in KudoZ Speed terms, that is).

I've always tended to say/use 'at the turn of the XYZ century; XYZ here equalling the century being entered, rather than the one being left behind.

However, to be sure this isn't some kind of personal linguistic quirk, I did some hunting on Google and, indeed, it does seem to be very common usage.

I don't really like pasting in this kind of reference, but if you take a look here, they seems to support the idea that it's normally the new century which is referred to, rather than both the old and the new:

http://tinyurl.com/5zgrhe
http://tinyurl.com/6z3pnm

BTW, I specifically picked an 'old' century, to be sure that it wasn't just a phrase used when referring the century the speaker/write is speaking/writing from, but is used whatever the centuries being referred to.






--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-09-14 10:35:57 GMT)
--------------------------------------------------

Yes - though the Millenium thing adds a whole new dimension of potential lexical pedantry, don't you think?!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-09-14 22:37:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure!

Caryl Swift
Poland
Local time: 18:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
thanks, Caryl, just sought a confirmation of my suspicions but did not want to suggest anything.
Notes to answerer
Asker: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=258260 out of the second of your links seems a particularly good source.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): sorry to duplicate your point :-)
8 mins
  -> Nothing to apologise for! When one's hunting among the library stacks for verification, what's happening here on the page tends to fade into the mists! Thank you! :-)

agree  Himawari
24 mins
  -> Thank you :-)

neutral  Barbara Gadomska: There was a discussion on the same point http://www.proz.com/kudoz/english/poetry_literature/902871-t... but the conclusion was different from yours
44 mins
  -> Which is why I spent some time checking,in case it was MPOV and not generally accepted;and why I claim no more than medium certainty.On the other hand, if I read it correctly,the ref.pidzej refers to comes to the opposite conclusion.A foggy area, I fear

agree  YahoS
1 hr
  -> Thank you :-)

agree  Magdalena Psiuk: wg. oxford dict: "the time when the new century starts"
1 hr
  -> Thank you :-)

agree  Polangmar: Przegląd Google potwierdza to w jakichś 80% - żeby więc uzyskać stuprocentową jednoznaczność, trzeba chyba jednak powiedzieć "the turn of the 20th century into the 21 st".
2 hrs
  ->  Thank you. As regards your comment, I'll use the discussion boix, where there's a little more room than here.

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
2 hrs
  -> Thank you :-)

agree  Piotr Rypalski
4 hrs
  -> Thank you :-)

agree  Michal Berski
7 hrs
  -> Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search