Glossary entry

أنجليزي term or phrase:

to the surprise of

عربي translation:

كان بمثابة المفاجئة لعملائنا

Added to glossary by Nadia Ayoub
Nov 11, 2008 18:01
15 yrs ago
1 viewer *
أنجليزي term

to the surprise of

Non-PRO أنجليزي إلى عربي الأعمال/المال الأعمال\التجارة عموما
to the surprise of our clients
Change log

Nov 11, 2008 18:48: Mohsin Alabdali changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 25, 2008 22:33: Nadia Ayoub Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Noha Kamal, PhD., ahmadwadan.com, Mohsin Alabdali

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Fuad Yahya Nov 11, 2008:
Failure to provide proper context will guarantee less than adequate translation -- the kind that you can provide yourself without the trouble of posting a question and having others belabor the obvious for you about the need to provide context.
Noha Kamal, PhD. Nov 11, 2008:
I am afraid all the past three questions are rather too easy. So, I will have to vote non-pro.
Nesrin Nov 11, 2008:
Can we have a full sentence, please? Thanks.
ahmadwadan.com Nov 11, 2008:
في أي سياق؟

Proposed translations

+3
1 دقيقة
Selected

كان بمثابة المفاجئة لعملائنا

..
Peer comment(s):

agree Aymene Zermane
1 ساعة
Thanks a lot Aymene :)
agree jack8
2 ساعات
Many thanks Jack :)
agree meroo : *
20 ساعات
Many thanks Meroo :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 ساعات

لدهشة

... works for any context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search