20:17 Dec 15, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Science - Agriculture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Aguirre-Isler (X) Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | plough back the stubble |
| ||
4 | puddling |
| ||
4 | winter flood incorporation |
| ||
4 | tillage |
| ||
3 | fanguear |
| ||
3 | plough |
|
fanguear Explanation: Me imagino que es un error. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2008-12-15 20:36:40 GMT) -------------------------------------------------- Fangueo: Complementa o sustituye las labores realizadas a la salida del invierno, una vez retirada el agua de los campos, de alzar y enterrar las malas hierbas del año anterior. (http://www.cepcordoba.org/aulavirtual/mod/glossary/print.php... http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/agriculture/154... http://www.albufera.com/portal/modules.php?name=Content&pa=s... http://www.bohemia.cu/2008/12/12/encuba/arroz1.html http://project-orpesa.com/Curso_principal/02_SOIL/ORPESA_02_... -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2008-12-15 20:38:36 GMT) -------------------------------------------------- En este diccionario sí viene: http://books.google.es/books?id=HaciB16ED5AC&pg=PA576&lpg=PA... Y en este, más local: http://www.diccionariosdigitales.net/glosarios y vocabulario... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
plough Explanation: might be a possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fanguear el rastrojo plough back the stubble Explanation: I agree with Miguel and think it should be fanguear instead of fangear, although both can be found on the internet. I would suggest to translate it as "plow back the stubble". |
| |
Grading comment
| ||