fangear

English translation: plough back the stubble

20:17 Dec 15, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Science - Agriculture
Spanish term or phrase: fangear
Las medidas a realizar serían no utilizar el rastrojo de maíz y arroz para la alimentación de ganado, sino para las aves y fangear el rastrojo cuando establezca el Servicio de Conservación, así como no quemar el rastrojo en ningún caso.
spanruss
United States
Local time: 13:53
English translation:plough back the stubble
Explanation:
I agree with Miguel and think it should be fanguear instead of fangear, although both can be found on the internet. I would suggest to translate it as "plow back the stubble".
Selected response from:

Claudia Aguirre-Isler (X)
Local time: 06:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3plough back the stubble
Claudia Aguirre-Isler (X)
4puddling
Miguel Armentia
4winter flood incorporation
John Speese
4tillage
neilmac
3fanguear
Miguel Armentia
3plough
LangSolutions


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fanguear


Explanation:
Me imagino que es un error.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-12-15 20:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

Fangueo: Complementa o sustituye las labores realizadas a la salida del invierno, una vez retirada el agua de los campos, de alzar y enterrar las malas hierbas del año anterior.
(http://www.cepcordoba.org/aulavirtual/mod/glossary/print.php...

http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/agriculture/154...

http://www.albufera.com/portal/modules.php?name=Content&pa=s...

http://www.bohemia.cu/2008/12/12/encuba/arroz1.html

http://project-orpesa.com/Curso_principal/02_SOIL/ORPESA_02_...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-12-15 20:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

En este diccionario sí viene:
http://books.google.es/books?id=HaciB16ED5AC&pg=PA576&lpg=PA...

Y en este, más local:
http://www.diccionariosdigitales.net/glosarios y vocabulario...

Miguel Armentia
Spain
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Pero no existe "fanguear" en mi diccionario tampoco.

Asker: De acuerdo con sus hallazgos, quiere Ud. sugerir "puddling", de la referencia que citó, antes de que alguién más lo sugiera?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: La referencia de albufera (donde he trabajado y sigo trabajando) esta mal traducida por maquina y sin revisar.
31 mins
  -> Gracias por tus comentarios. Siempre dispuesto a seguir aprendiendo.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plough


Explanation:
might be a possibility

LangSolutions
Spain
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
fanguear el rastrojo
plough back the stubble


Explanation:
I agree with Miguel and think it should be fanguear instead of fangear, although both can be found on the internet. I would suggest to translate it as "plow back the stubble".

Claudia Aguirre-Isler (X)
Local time: 06:53
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: This is a good description, they plough it into the mud (fango) to aerate it.
4 mins

agree  Ismael Gómez
3 hrs

agree  Jennifer Levey: The more-usual expression in (UK) English is 'plough IN the stubble'.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puddling


Explanation:
derivado de mi respuesta anterior...

Miguel Armentia
Spain
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: = Compaction of wet material, such as clay, in order to make a watertight paste. Not applicable here, the aim is to aerate the muddy soil.
6 mins
  -> Tienes razón, gracias de nuevo.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
winter flood incorporation


Explanation:
Check out the article in my reference. I also found "fangueo" used as is in an English version of a Latin American rice production website. Winter flood incorporation seems to fit your context, straw incorporation being a broader, more inclusive term.


    Reference: http://www.plantsciences.ucdavis.edu/uccerice/afs/agfs0195.h...
John Speese
United States
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: I don't see where the "flood" bit comes in here, although it is about rice paddies...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tillage


Explanation:
General term for the operation of implements (here, a plough) through the soil to prepare and aerate it. As claudia says, they plough the stubble (rastrojos) back into the soil. This term would work for me in this context.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-15 22:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

Unfortunately, this practice (instead of burning the rice stubble) has caused pollution problems in the Albufera (Valencia Spain) due to seepage of broken down chemical components. The regional govt was supposed to fund a recycing compost plant but hasn't, so the excess tillage of rice stubble is causing fish death on a grand scale...

neilmac
Spain
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search