Feb 4, 2009 17:02
15 yrs ago
French term

Une exigence d’Expérience

French to German Marketing Marketing
Une exigence d’Expérience
Les établissements qui souhaitent y adhérer doivent allier une qualité irréprochable à une vraie singularité ...

Es geht um die "Premium"-Marke einer Hotelkette.
Proposed translations (German)
3 Erfahrung ist ein Muss
4 Eine geforderte Erfahrung

Discussion

Eric Hahn (X) Feb 4, 2009:
Vielleicht ist mit "Expérience" auch so etwas wie "Erlebnis" gemeint ? Das würde zur Einzigartigkeit passen.
Gabriele Beckmann Feb 4, 2009:
Nach der anschließenden Definition würde "Exigence d'Exception" viel besser passen, so etwa "unsere Anforderung: außergewöhnliche Qualität"
Barbara Kremer (asker) Feb 4, 2009:
ja, ist großgeschrieben und bezieht sich genau auf die "Logis d'Exception"
Gabriele Beckmann Feb 4, 2009:
Ist "Expérience" wirklich groß geschrieben? Wenn ja, wer/was ist das?

Proposed translations

15 hrs
Selected

Erfahrung ist ein Muss

Ich denke auch, dass hier die Anforderungen, die ein etablissement erfüllen muss, gemeint sind.
Daher dieser Vorschlag.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
1 hr

Eine geforderte Erfahrung


Das soll es wohl bedeuten, wie bei Stellenangeboten.

Wer zu dieser Hotelkette gehören will, muss bestimmte Forderungen erfüllen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-04 18:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Wörtlich : Eine Erfahrungsanforderung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search