Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
chantiers phares
English translation:
key/flagship projects
Added to glossary by
Neil Rear
Mar 1, 2009 12:54
15 yrs ago
2 viewers *
French term
chantiers phares
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
"Le quatrieme volet de la charte propose 8 chantiers-phares qui permettront d’amorcer, dès aujourd’hui, la concrétisation d’un développement durable de la zone côtière. Ces axes de travail ne sont ni exhaustifs ni immuables et constituent une première base d’action commune".
Part of a text on the development and conservation of coastal areas in south-west France.
Part of a text on the development and conservation of coastal areas in south-west France.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
key/flagship projects
I think that "project" can work here in the sense of being both construction-related and as part of a wider conservation/environmental strategy or initiative.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you John!"
8 mins
major work projects
my suggestion
+1
34 mins
leading projects/sites
another idea.
Peer comment(s):
agree |
joehlindsay
: or flagship, I think both are good depending on more context.
1 day 3 hrs
|
7 hrs
landmark projects
The other old chestnut.
1 day 1 hr
key coastal (refitting) projects
I think that whatever you choose, you really need to specify the type of project (at least in the beginning of the document). "Project" by itself is definitely too vague in my opinion, and does not reflect what is intended here.
Other suggestions could be landscape redevelopment projects.
Another solution would be to use "pilot" as in 8 pilot coastal projects.
Other suggestions could be landscape redevelopment projects.
Another solution would be to use "pilot" as in 8 pilot coastal projects.
Something went wrong...