Glossary entry

French term or phrase:

un contexte muséographique

English translation:

a museum context

Added to glossary by Helen Shiner
Apr 10, 2009 14:42
15 yrs ago
6 viewers *
French term

muséographique

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters synopsis of documentary film
In a rather interesting synopsis of a documentary exploring the way in which the future has been seen over the last 100 years, I have the following text

Des robots symbole du futur sont placés dans un contexte muséographique. Un contexte habituellement réservé aux éléments du passé.

I am worried about using the word "museographic" in English, which relates to the contents of museums.
Can anyone think of another way of saying this?
Change log

Apr 15, 2009 09:04: Helen Shiner changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/54404">Miranda Joubioux (X)'s</a> old entry - "muséographique"" to ""museum""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

museum [context]

Since I don't see any need to move away from 'context', and because I think 'setting' is too specific and may not be what is meant, this is what I would propose from the limited context that is available.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-10 16:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

Since it might be about interpretation rather than 'setting' as such, ie once placed within a museum context, then certain forms of meaning fall away and others accrue. The original 'siting'/'meaning' is removed and the object gains a status by being in a museum that it may not have had before. Reference to the original 'siting'/'meaning' can then be recreated or reference made to it in various ways for the purposes of the audience, but this can only be artificial.

http://books.google.com/books?id=l3vqMpCO6tMC&pg=PA230&lpg=P...

If it is simply about placing them in a display in a museum, then I accept 'setting' could be appropriate, but it would be fairly naive writing - most curators are very well-versed in the issues I mention above.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-04-15 09:05:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points, Miranda
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end, this really was the best solution. Thank you Helen and thanks for all the other suggestions, which will not doubt be useful in other contexts."
+5
19 mins
French term (edited): contexte muséographique

museum setting

Presented in a museum setting, maybe?
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, if the 'placés' means literally, physically... and depending a bit on whther it is a 'real' museum or not (perhaps just a film set, for example?)
10 mins
"Dans un contexte muséographique" et "dans un cadre muséal " me semblent être les formules consacrées pour dire "dans un musée"
agree B D Finch
24 mins
Merci!
agree Geraldine Oudin
25 mins
Merci!
agree emiledgar : yes; in a museum setting
29 mins
Merci!
agree Sandra Mouton
3 days 18 hrs
Merci!
Something went wrong...
+2
30 mins

(viewed as a) collection of museum pieces

if looking back at how people thought robots/the future would look...
Peer comment(s):

agree Anna Quail : I was about to suggest "as museum pieces", but I refreshed the page and saw your answer :-)
5 mins
Thanks, Flo!
agree bcsantos
22 mins
Thanks!
Something went wrong...
18 hrs

Robots, ubiquitous symbols of the future (see expl)

As usual I'd turn it round and say something like: "Robots, ubiquitous symbols of the future, and elements of their surroundings, are displayed and commented upon as though items in a museum" - but perhaps less wordily if I had more time!
Something went wrong...

Reference comments

39 mins
Reference:

robots and museums

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search