slide by

French translation: je ne manque jamais l'occasion de tirer profit / tirer le meilleur parti de toute émeute

09:26 Apr 14, 2009
English to French translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: slide by
William Jackson, un partisan de Luther King, dit :
"There are a lot of reasons why I can't get behind fomenting violent actions like riots, and none of 'em are religious. It's all pragmatic politics. But I'll tell you what: I never let a riot ****slide by******. I'm always the first one down at city hall and testifying before Congress, tellin' em, "See? If you guys'd been dealing with us all along, this never would have happened".

J'ai un doute sur le sens de ce "slide by".
Merci par avance.
Sara M
Local time: 00:41
French translation:je ne manque jamais l'occasion de tirer profit / tirer le meilleur parti de toute émeute
Explanation:
Not sure about the best way to express it in FR, but this is certainly what it means — there is no specific implication that he actually takes part in the riots (though from the rest of the context, I strongly suspect not), but simply that he makes the most of the opportunity to make his political point with the authorities.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-14 10:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

A commoner expression is probably 'to let something slip by me or through (my hands, etc.)' — but I think this expression is also used, and is probably more apposite here.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 00:41
Grading comment
Merci beaucoup Tony !
Merci aussi aux autres pour votre aide, et bonne journée.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +9je ne manque jamais l'occasion de tirer profit / tirer le meilleur parti de toute émeute
Tony M
4 +1passer inaperçu(e)
Audrey Langlasse
4aucune émeute n’a lieu sans que je….
Monique McColgan
4 -1je ne laisse jamais une émeute de côté / je participe à toutes les émeutes
Alba Arendsen
3Je ne rate jamais l'opportunité que représente une émeute
mimi 254
3 -1dégénéré
jean-jacques alexandre


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
passer inaperçu(e)


Explanation:
Je pense que c'est la sens ici, puisqu'il y a dans la sens de "slide" l'idée de discrétion, furtivité.

==> to let a riot slide by = laisser une émeute passer inarçue

Audrey Langlasse
United Kingdom
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone
4 hrs
  -> merci Catherine
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
dégénéré


Explanation:
?????
Touchy, here, would need more context

jean-jacques alexandre
France
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: No, it means 'fail to take advantage of the opportunity it presents'
12 mins
  -> I believe you're correct, Tony, misinterpretation on my part
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
je ne laisse jamais une émeute de côté / je participe à toutes les émeutes


Explanation:
Le contexte indique qu'il est toujours le premier à participer aux émeutes, qu'il n'en laisse pas un seul de côté.

Alba Arendsen
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: No, it means 'fail to take advantage of the opportunity it presents'
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Je ne rate jamais l'opportunité que représente une émeute


Explanation:
une autre suggestion

mimi 254
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +9
I never let a riot slide by
je ne manque jamais l'occasion de tirer profit / tirer le meilleur parti de toute émeute


Explanation:
Not sure about the best way to express it in FR, but this is certainly what it means — there is no specific implication that he actually takes part in the riots (though from the rest of the context, I strongly suspect not), but simply that he makes the most of the opportunity to make his political point with the authorities.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-14 10:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

A commoner expression is probably 'to let something slip by me or through (my hands, etc.)' — but I think this expression is also used, and is probably more apposite here.

Tony M
France
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 288
Grading comment
Merci beaucoup Tony !
Merci aussi aux autres pour votre aide, et bonne journée.
Notes to answerer
Asker: Un grand merci Tony, tout s'éclaire.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alba Arendsen: Vu ton commentaire chez ma proposition, je suis tout à fait d'accord avec cette traduction.
13 mins
  -> Thanks Albantar, that's most generous of you!

agree  mimi 254: Tout à fait
36 mins
  -> Merci, Mimi !

agree  jean-jacques alexandre: Well done ! same comment than AL.
54 mins
  -> Merci, J-J ! :-)

agree  emiledgar
56 mins
  -> Merci, Emile !

agree  Maria-Letitia Chiculita (X)
1 hr
  -> Merci, Maria-Létitia !

agree  Aude Sylvain
1 hr
  -> Merci, Aude !

agree  Arnold T.
1 hr
  -> Merci, Arnold !

agree  Myriam Dupouy
2 hrs
  -> Merci, Myriam !

agree  Audrey Langlasse: Tres pertinent. Je dirais, "je ne mamque jamais une occasion de..."
4 hrs
  -> Merci, Audrey !
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aucune émeute n’a lieu sans que je….


Explanation:
I feel that it is a valid way to translate these phrases.

Monique McColgan
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search