Glossary entry

French term or phrase:

l'un ou l'autre

English translation:

in one of the member states, in any, in one or the other

Added to glossary by Silvia Brandon-Pérez
May 5, 2009 01:28
15 yrs ago
2 viewers *
French term

l'un ou l'autre

Non-PRO French to English Marketing Business/Commerce (general)
"rendant nécessaire la publication d’un prospectus dans l’un ou l’autre des Etats membres"

one or another of the Member states? I ask because my understanding of this phrase is that it is generally used to indicate a choice between one or more elements...
Change log

May 7, 2009 01:34: Silvia Brandon-Pérez Created KOG entry

Discussion

Silvia Brandon-Pérez (asker) May 7, 2009:
Thank you all! This was a bit of a dumb question, but I had some dumb issues that day... All of your answers would have worked, and so I thank you all for your participation, both the ones that answered and the ones that commented on those answers.

Proposed translations

+7
22 mins
Selected

in one of the member states

Hello,

Couldn't you simply say "in one of"? Isn't that the same thing as "in one or another of"?

I hope this helps.
Peer comment(s):

agree dwinters : To me this is much more concise.
14 mins
Thanks, dwinters!
agree bowse123 (X) : agree with "in one of" simpler is better!
1 hr
Thanks, bowse123!
agree rkillings : "one of" will do it. "one or other of" is acceptable but very British.
2 hrs
Thanks, rkillings!
agree Michael H G (X)
2 hrs
Thanks, Michael!
agree Transitwrite
3 hrs
Thanks, Sharon!
agree swanda
4 hrs
Thanks, swanda!
agree Daniel Weston
8 hrs
Thanks, Daniel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, I went with this. It was a silly question, but sometimes they need asking... Thanks!"
+1
7 mins

either one / one or the other / any one

:)
Peer comment(s):

neutral Tony M : Care with 'either one' — would imply there were only two 'member states'; we don't know for sure, is not specifically implied by the source text. So could amount to over-translation. Certainly not in UK EN, it doesn't!
4 hrs
Thanks Tony, but "either one" implies "either one among the member States"
agree Noni Gilbert Riley : "In any one of", but not the other options.
7 hrs
Thanks aceavila-Noni
Something went wrong...
+3
3 hrs

one or other of the member states

Another idea, although I think MatthewLaSon's is good as well.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-05 05:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I have just seen that you have already suggested what I have put...... I got carried away and didn't read to the end!
Peer comment(s):

agree Tony M : It's important, at least, to avoid 'another' in this construction in EN; does seem redundant, but one wonders why they bothered to say it in the first place... could there possibly be some reason? Certainly implies total indifference as to WHICH.
48 mins
Thank you
agree Colin Morley (X)
2 hrs
thank you
agree Patrick Flack
2 hrs
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search