Glossary entry

English term or phrase:

compensation benefit

French translation:

prestation de compensation

Added to glossary by Guy Lontsi
Aug 22, 2009 22:42
14 yrs ago
2 viewers *
English term

compensation benefit

English to French Social Sciences Human Resources Rémunération
It is mutually understood that Recipient and Provider shall be responsible for payment of such workers’ compensation benefits only to their own respective employees.
Merci d'avance!

Discussion

Guy Lontsi (asker) Aug 23, 2009:
Bonjour Mattranslate,
Il s'agit de travailleurs salariés, d'employés en d'autres termes.
mattranslate Aug 22, 2009:
Bonjour Jacques à quelle catégorie de personnes ces "such workers" appartiennent-ils?

Proposed translations

1 hr
Selected

prestation de compensation

You can find many references to compensation benefits as 'prestation de compensation' at the following website. It is what I would use.

Note from asker:
Merci Rose, je crois que c'est cela
Peer comment(s):

neutral Beila Goldberg : Le site ne me convainc pas : la phrase citée par Jacques fait état de payements. Je vois mal comment passer de benefit à prestation due par l'employeur.
35 mins
neutral mattranslate : je posais justement ma question (cf. discussion entry) parce que j'avais pensé à "prestations de compensation" qui sont des allocations versées aux handicapés en France ( et par les services publics en plus!)
6 hrs
Oui, en fait, j'ai été trop vite à répondre. "Prestation de compensation" est pour les handicapés. Je m'excuse bien.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore Rose pour ton aide précieuse!"
12 mins

allocations compensatoires

Dans ce court contexte, c'est ainsi que je le comprends.
Une des traduction de benefit est "allocation'".
Je remplace de compensation par "compensatoires" qui est la forme usuelle en français.
Et la phrase a un sens.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-23 00:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ou indemnités compensatoires dans le cas où il s'agirait de salariés ayant reçu leurs préavis.

www.businessandlaw.be/article46.html

Une question de contexte...
Note from asker:
Merci Beila!
Something went wrong...
8 hrs

(prestations de) rémunération

"compensation" est un faux-ami !! En français on remunère les travailleurs, on leur verse pas de compensation....

D'après le Dictionnaire Ménard de la comptabilité :
EN compensation/remuneration
FR rémunération/salaire/rétribution

Somme versée pour l'accomplissement d'un travail ou la prestation d'un service.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-08-23 07:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

L’enquête de satisfaction du 17 novembre 2000 et des statistiques de départ en 2002 ont révélé que [...] 83% des gens pensent que les prestations de rémunération sont correctes, mais 50% des départs sont dus au salaire
http://www.regierhone.ch/Portals/0/docs/RevuePresse/Rapport_...

La mission confiée par le Maître d’Ouvrage au Maître d’œuvre s’inspire d’une mission d’ingénierie selon le décret n° 73.207 du 28 février 1973, indiquant les conditions et prestations de rémunération des missions d’ingénierie et d’architecture par des prestataires de droit privé.
http://www.wiplan-conception.com/mission_pc.html.
Note from asker:
Merci Stéphanie!
Peer comment(s):

neutral PFB (X) : Sauf qu'à mon avis, il ne s'agit pas du seul mot 'compensation' (auquel cas vous auriez raison), mais de 'workers' compensation' (je pense que l'expression est mal cernée). 'benefits' me fait penser à des 'prestations' (d'ass), pas à un salaire ou rémun.
2 hrs
Effectivement, je ne pensais pas à "workers' compensation"
Something went wrong...
+1
7 hrs

prestations d'assurance Accidents du travail

Workers' Compensation: Assurance contre les accidents du travail
Benefit: Prestation

Difficile de se prononcer à partir d'une seule phrase.
Mais il me semble que la phrase citée veut dire qu'en cas de survenance d'un accident du travail, chacune des parties (Recipient / Provider) prend à sa charge le paiement des prestations d'assurance Accident du travail payables à ses propres salariés, collaborateurs, etc. (c-a-d qu'elle n'est pas concernée par les prestations dues à ceux de l'autre partie même si elle est responsable de l'accident en question).

Présentation des règlements communautaires - Accidents du travail ...Le formulaire E 123 [Attestation de droit aux prestations en nature de l'assurance contre les accidents du travail et les maladies professionnelles] doit ...
www.cleiss.fr/docs/.../rgt_presentation3d.html - En cache - Pages similaires

Plus de résultats de www.cleiss.fr
Sécurité sociale - Prestations assurance accident du travailMontants des prestations accident du travail du 1er septembre 2008 au 1er avril 2009 : indemnisation de l'incapacité permanente ...
www.securite-sociale.fr/.../montantat.htm - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-23 09:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que l'expression entière est "workers' compensation", pas uniquement "compensation".
Note from asker:
Merci Philippe!
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais : Oui il faut probablement lire "workers' compensation"
4 hrs
Something went wrong...
12 hrs

indemnités

Ne parle-t-on pas plutôt d'indemnités en français ?
Note from asker:
Merci Aymeric!
Something went wrong...
12 hrs

avantages sociaux

Je pense qu'il n'est pas indifférent que le terme soit au pluriel. Il désigne à mon avis les avantages tels que mutuelle, prévoyance, etc. auxquels peut souscrire une entreprise individuellement pour ses salariés.
Note from asker:
Merci Euqinimod!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search