Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
profession en première ligne d’une crise
English translation:
a profession in the front line of a crisis ultimately resulting in a bear market
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-02 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 29, 2009 02:14
14 yrs ago
French term
profession en première ligne d’une crise
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
Dans ce projet, la Bourse de *** est rejointe par l’Association Professionnelle des Sociétés de Bourse, profession en première ligne d’une crise qui se traduit par la baisse des cours.
** I think there is something missing in this sentence! Do you agree?
** I think there is something missing in this sentence! Do you agree?
Proposed translations
3 hrs
Selected
a profession in the front line of a crisis ultimately resulting in a bear market
I think the elision of the article here is not a problem nor a mistake in French.
Thus you can say "...a profession in the front line of a crisis ultimately resulting in a bear market." or something like that...
Thus you can say "...a profession in the front line of a crisis ultimately resulting in a bear market." or something like that...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bien Emmanuelle!"
+1
13 hrs
a profession in the front lines of a recession/economic downturn...
'Crisis' seems too literal
Peer comment(s):
agree |
Julie Barber
: agree for crisis, although I think that it should be on the front line not in...(?)
17 hrs
|
yes of course thanks
|
Discussion
There are other professions that will claim to be out there in the same trenches as the stockbrokers.:-)